تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 578 از 720 اولاول ... 78478528568574575576577578579580581582588628678 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,771 به 5,780 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5771
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    626

    پيش فرض

    خیلی سر کسی شلوغ بودن

  2. این کاربر از ghomeishi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #5772
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    سلام دوستان

    درحال ترجمه متنی در ارتباط با عرضه و تقاضای کالا هستم و اصطلاحاتی مثل میزان تقاضا و قدرت خرید در اون زیاد بچشم میخوره.
    تا اینجا به سه واژه دو کلمه ای برخورد کردم که معنیشون رو نمی دونم :


    taken together
    effect income
    subsititution ordinarily
    Last edited by federrer; 26-03-2015 at 19:23.

  4. #5773
    اگه نباشه جاش خالی می مونه MVGroup's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2015
    پست ها
    470

    پيش فرض

    سلام.
    در حال ترجمه‌ی مستند Cosmos: A Personal Voyage هستم.
    ترجمه‌ی جمله‌ی زیر به فارسی چی می‌شه؟:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  5. #5774
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    42

    پيش فرض

    سلام و درود

    لطفا این دو خط جدا ترجمه شود

    سپاس




    Magnetic Fluid Speakers
    Watch a concert and hear subtle nuances in the music. Sony's innovative speaker technology reduces noise for a more powerful, natural sound.




    Magnetic Fluid SpeakersMagnetic fluid is used to replace the damper, resulting in
    sleeker design, less energy consumption and more impactful
    sound.

  6. #5775
    اگه نباشه جاش خالی می مونه amir deja vu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    محل سكونت
    شهر بهار نارنج
    پست ها
    361

    پيش فرض

    سلام و درود

    لطفا این دو خط جدا ترجمه شود

    سپاس




    Magnetic Fluid Speakers
    Watch a concert and hear subtle nuances in the music. Sony's innovative speaker technology reduces noise for a more powerful, natural sound.




    Magnetic Fluid SpeakersMagnetic fluid is used to replace the damper, resulting in
    sleeker design, less energy consumption and more impactful
    sound.
    معنی magnetic fluid رو نمیتونم دقیق بگم ولی تحت الفظی میشه گفت:مغناطیس سیال
    بلنگوهای مغناطیس سیال
    کنسرت تماشا کنید و ریزه کاری ها(ظرافتهای) موجود در موسیقی رابشنوید.تکنولوژی نوین بلنگوهای سونی نویز(صداهای اضافی) را کاهش میدهد برای صدایی طبیعی تر و قدرتمندتر.

    جمله دومی
    magnetic fluid
    (مغناطیس سیال) به عنوان جایگزین صداگیر(صدا خفه کن) به کار میرفته که موجب طراحی شیک تر ، مصرف انرژی کمتر و صدایی تاثیر گذار تر شده
    Last edited by amir deja vu; 07-04-2015 at 00:32.

  7. این کاربر از amir deja vu بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #5776
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    42

    پيش فرض

    تشکر




    magnetic fluid یعنی مقناطیس مایع ( مغناطیس شناور )

    و برا حذف نویز استفاده میشه

    35 درصد انرژی کمتر مصرف میکنه و 3 درصد راندمان بیشتر در تولید صدای فراگیر !!!






  9. #5777
    آخر فروم باز arash-king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2011
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,164

    پيش فرض

    درود
    دوستان و اساتید عزیز ، تا فردا شب ترجمه این جملات رو لازم دارم
    خواهش میکنم راهنمایی کنید... خودم اصلا نمیرسم اینا رو ترجمه کنم

    1- ممکن است راجع به قانون پوشش در این موسسه بیشتر صحبت کنی؟
    2- نگذار ترس بر تو غلبه کند. هیچ مانعی صعب العبور نیست.
    3- او علاقه مند به کتاب است ولی این لزوماً بدان معنا نیست که او با سواد است.
    4- ریشه صفاتی نظیر زن گریزی، مرد گریزی، ازدواج گریزی و امثالهم را باید در کودکیِ فرد یافت.
    5- این مطالب پیچیده برای کودکان قابل هضم نیستند.
    6- ما باید از ذره ذره زندگی لذت ببریم.
    7- متاسفانه آنها روحیه‌شان را از دست داده بودند و ما بایستی به هر طریق ممکن روحیه‌شان را بالا میبردیم.
    8- او به شرط آنکه نامش فاش نشود گفت...
    9- امروزه در استادیوم‌های ورزشی نزاع‌های دسته جمعیِ فراوانی دیده میشود.
    10- او به محبوبیت سابقش نیست. شهرتش رو به افول است.

    پیشاپیش سپاس

  10. #5778
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    42

    پيش فرض

    با اجازه اساتید

    اینو برا تست میذارم برا دوستمون که فارسی به انگلیسی میخواستن

    درست ترجمه کردم ؟؟؟




    1. The institution may cover more talk about the law?


    2. Do not let fear overcome you. No obstacle is impassable.


    3. He is interested in the book, but this does not necessarily mean that he is literate.


    4. Root traits such as shyness woman, man escape, escape marriage and so it must be a child.


    5. This material is not digestible complex for children.


    6. We should enjoy every bit of life.


    7. Unfortunately, they were morally lost and we should in every way possible Mybrdym morally above.


    8. He said on condition of anonymity because ...


    9. Today in sports stadiums seen a lot of battles collectively.


    10. He is the former popularity. Reputation is on the wane.

  11. این کاربر از smart2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #5779
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    با اجازه اساتید

    اینو برا تست میذارم برا دوستمون که فارسی به انگلیسی میخواستن

    درست ترجمه کردم ؟؟؟




    1. The institution may cover more talk about the law?


    2. Do not let fear overcome you. No obstacle is impassable.


    3. He is interested in the book, but this does not necessarily mean that he is literate.


    4. Root traits such as shyness woman, man escape, escape marriage and so it must be a child.


    5. This material is not digestible complex for children.


    6. We should enjoy every bit of life.


    7. Unfortunately, they were morally lost and we should in every way possible Mybrdym morally above.


    8. He said on condition of anonymity because ...


    9. Today in sports stadiums seen a lot of battles collectively.


    10. He is the former popularity. Reputation is on the wane.
    نه درست نیست
    مستقیم از مترجم گوگل بدون هیچ تغییری کپی پیست کردی اینجا؟

  13. این کاربر از anti-military بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #5780
    آخر فروم باز arash-king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2011
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,164

    پيش فرض

    نه درست نیست
    مستقیم از مترجم گوگل بدون هیچ تغییری کپی پیست کردی اینجا؟
    والا :|
    مورد 7 دیگه خیلی تابلوئه که از مترجم گوگل استفاده کرده !!
    Mybrdym :| وات دِ ... ؟؟؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •