تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 575 از 859 اولاول ... 75475525565571572573574575576577578579585625675 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,741 به 5,750 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5741
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    میشه لطفا بفرمائید که ترجمه مناسب این متن چی میشه ؟

    این موضوع براحتی درک میشه (قابل درک است) که پرداختن زیادی به این مسئله از اهمیت زیادی برخوردار است

    با سپاس
    It is easy to understand that paying much attention to this issue is of a great significance

  2. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #5742
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    36

    پيش فرض

    با سلام
    معنی دو جمله زیر رو اگه بگید ممنون میشم

    I was "kind of" hopping so
    we are supposed to "some verb" 1



  4. #5743
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    با سلام
    معنی دو جمله زیر رو اگه بگید ممنون میشم

    I was "kind of" hopping so
    we are supposed to "some verb" 1


    اون کلمات داخل " " فکر نکنم جزو جمله باشن درسته؟

    اولی میشه: من امیدوار بودم
    دومی : ما قراره فلان کار(با توجه به فعل) رو بکنیم

  5. #5744
    آخر فروم باز Amin.P30's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    2,708

    پيش فرض

    این زبونش کجاییه؟؟؟
    کسی اگر به این زبون تسلط داره معنیشو لطف کنه بگه؟؟؟
    1------------------
    Gõ từ NKVN . Soạn VNS UH gửi 8222 để ủng hộ netkingvn nhé
    2--------------
    Xin cho biết thành viên nào đã giới thiệu bạn tới Netking Viet Nam, nếu không xin bỏ trống. Người Giới Thiệu:

  6. #5745
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    It is easy to understand that paying much attention to this issue is of a great significance
    در جمله بالا is of a great significance به چه معنی است ؟ اصطلاح است ؟

  7. #5746
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    در جمله بالا is of a great significance به چه معنی است ؟ اصطلاح است ؟
     بله ، میشه گفت اصطلاحه ... be of great importance/value/significance

    به معنای از اهمیت بالایی برخوردار بودن 

  8. #5747
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saba-aria's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    korean-dream
    پست ها
    218

    پيش فرض

    سلام
    لطفا این جملات برام ترجمه کنین:

    .I suppose anyone was as good or as bad as any other

    .Part of your charm

    .I obviously can't take it as well as you,so I'm turning on you a little

    .The power to kill can be just as satisfying as the power to create

    .We've killed for the sake of danger and for the sake of killing

    .We're alive, truly and wonderfully alive

    .Even champagne isn't equal to us, or the occasion

    .it's the finishing touch to our work

    .That doesn't make them any easier to talk to
    Last edited by saba-aria; 14-07-2010 at 13:05.

  9. #5748
    پروفشنال s.w.a.t's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    Fight Club
    پست ها
    845

    پيش فرض

    Certain Goods یعنی چه ؟
    با excise ارتبا معنایی داره ؟
    Certain Goods بعنی برخی کالاها....
    excise هم فک کنم به معنی مالیات یا یه چیزی تو همین مایه هاست....

  10. #5749
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    این زبونش کجاییه؟؟؟
    کسی اگر به این زبون تسلط داره معنیشو لطف کنه بگه؟؟؟
    1------------------
    Gõ từ NKVN . Soạn VNS UH gửi 8222 để ủng hộ netkingvn nhé
    2--------------
    Xin cho biết thành viên nào đã giới thiệu bạn tới Netking Viet Nam, nếu không xin bỏ trống. Người Giới Thiệu:
    به زبون ویتنامیه... فکر نکنم اینجا کسی تسلط داشته باشه...

    جمله‌ی دوم می‌گه:
    لطفا اسم کسی که Netking Vietnam رو به شما معرفی کرده بنویسید. در غیر این صورت خالی بگذارید.
    بعدش هم نوشته: معرفی افراد (که لابد جلوش هم یه باکس واسه تایپ گذاشته)
    Last edited by pro_translator; 14-07-2010 at 14:35.

  11. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #5750
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    544

    پيش فرض

    سلام
    لطفا ترجمه کنید برای شرکتی میخواهم داستانی ارسال کنم و از آنها میخواهم که اگر مایل باشن داستان را ارسال کنند
    میخواهم طوری ترجمه کنید که مخصوص شرکت باشد و برای شرکتی آمریکائی میخواهم
    لطفا ترجمه کنید این متن پائین را:

    سلام
    من چندین داستان بسیار زیبا دارم که میشود برای کارتون های انیمیشن از آنها استفاده کرد چنانچه شما مایل باشید من آنها را برای شما ارسال کنم تا با هم همکاری داشته باشیم
    با تشکر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •