تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 572 از 923 اولاول ... 72472522562568569570571572573574575576582622672 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,711 به 5,720 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #5711
    داره خودمونی میشه amatis23's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2011
    محل سكونت
    نزدیک دریا
    پست ها
    120

    پيش فرض

    نه منظورم کسر 1 بر روی 10 هستش .............

  2. #5712
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Oct 2011
    پست ها
    211

    پيش فرض

    1point 10

    فک کنم اینطوری باشه

  3. این کاربر از turkughly بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #5713
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    پست ها
    927

    پيش فرض

    1/10 = one tenth

    این پیچ هم پیدا کردم انواع اعداد در انگلیسی را گفته.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Last edited by amin_g_p; 07-11-2011 at 23:45.

  5. 6 کاربر از amin_g_p بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #5714
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    2,718

    پيش فرض

    سلام
    نرم افزار یا سایتی هست ایرانی یا خارجی که یک کلمه رو بهش بدی بعد هم خانواده ها و یا مشتق های اون کلمه رو بده؟
    مثلا یک اسم فاعل بهش بدی بعد اسم یا فعلی که اون اسم فاعل ازش مشتق شده و همچنین اسم مفعول و قید و صفت و سایر اسامی که از اون اسم ساخته میشه رو بده

    مثلا کلمه connector رو بدی بعد مثلا این اسامی رو در کنارش بیاره و مثلا ذکر کنه کدوم صفت هست کدوم قید:

    connect
    connecter
    connection
    connecting
    connective
    connectable
    و ....

  7. #5715
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    پست ها
    2,542

    پيش فرض

    میخوام بگیم با زحمتهای ما..باید چی بگیم؟

  8. #5716
    داره خودمونی میشه amatis23's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2011
    محل سكونت
    نزدیک دریا
    پست ها
    120

    پيش فرض

    مرسی مرسی یه عالمه ..............توش گیر کرده بودم

  9. #5717
    کـاربـر بـاسـابـقـه zahedy2006's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    صفحه 8140 کتاب زندگی ...
    پست ها
    1,056

    پيش فرض

    سلام
    این خط رو ترجمه می کنید
    As someone who's seen more than her fair share of bad beef

  10. #5718
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    یکی از موارد کاربردی would ، استفاده از اون در بیان میل و اشتیاق (لحظه ای) ست.
    وقتی میگین I like tea ، در واقع دارین میگین من چای دوست دارم.
    ولی وقتی میگین: I'd like some tea ، منظور اینه که ، چای میل دارم .

    موفق باشید
    I like روال عادی استفاده فعل like مثل : I like watching the sunset

    ولی I'd like بیشتر برای بیان درخواست مودبانه (که معمولا به اشتباه بجاش want رو بکار میبرن) ، سفارش رسمی و یا میل و احساس کلی:

    درخواست معلم از شاگردان:
    I'd like you to close your book and listen to the tape

    سفارش مثلا تو هتل:
    I'd like to reserve a single room, please

    میل و اشتیاق:
    I'd like to teach the world to sing

  11. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #5719
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    میخوام بگیم با زحمتهای ما..باید چی بگیم؟
    بعید میدونم چیزی که دقیقا حالت این تعارف رو برسونه پیدا بشه ...
    خوشا بحالشون که مثه ما از این تعارفهای دست و پا گیر ندارن

  13. #5720
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام
    این خط رو ترجمه می کنید
    As someone who's seen more than her fair share of bad beef
    scene: Monica is talking to Paula about Monica's new boyfriend. Monica complains Paula about their friends meeting him ...etc
    PAULA: As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing.


    پائولا : بعنوان کسی که بیش ازحد طبیعی (بطور غیر منصفانه ای) تجربه بدی از مردها داره، بهت میگم : این کار اونها که بد نیست

    ( متنهای محاوره خیلی مقطعی هستن به این معنی که ترجمه صحیح شدیدا به موضوع بحث یعنی حداقل به چند جمله قبل و بعدش بستگی داره)!

    مونیکا داره گله میکنه که بابا آدم تا یه پسر رو گیر میاره اونها (دوستان) مثه گرگها ظرف 5 دقیقه میریزند رو سرش ... و پائولا میگه اونا که کار بدی نمیکنن فقط هواتو دارن و مواظبت هستن ..!!!

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Last edited by AmirMomtaz; 09-11-2011 at 02:11.

  14. این کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •