تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 571 از 859 اولاول ... 71471521561567568569570571572573574575581621671 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,701 به 5,710 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5701
    پروفشنال iriali's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    532

    پيش فرض

    با سلام

    لطفا :

    Four CPU cores appears to be plenty, and it's upgrade and multi-task proof. If you do leave your torrent client MSN on or music playing in the background, for example, then the game will still have enough spare resources not to chug.

    One important conclusion to take away though is that you don't need a 6-core CPU. They do nothing for your games, so unless you already find a quad-core slow in other applications or your day-to-day PC use, don't upgrade for this reason
    .

    با تشکر

  2. #5702
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    دوستان میشه این رو هم ترجمه کنید؟
    2 خط اول رو فهمیدم ولی مشکلم رو خط سومه...
    ممنون.

    God is never able to help.
    Only you should do to help yourself.
    God just a meaningless word that man to fill the vacuum created their own.


    اين جمله را بستگي به ويرگول و نشان آن دو جور ميشه ترجمه كرد

    خدا كلمه اي بي معني است كه انسان براي پركردن خلا ي كه خودش ايجاد كرده ، (استفاده مي كند )

    ويا خدا كلمه اي بي معني است كه انسان براي پركردن خلا ، از خودش ايجاد كرده

  3. 2 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #5703
    آخر فروم باز SANR's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    در دل کویر
    پست ها
    3,092

    پيش فرض

    ممنون دوستان گلم،یه خورده دیگه ترجمش کنین،داره تموم میشه.

  5. #5704
    پروفشنال ali gamma's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    620

    پيش فرض

    30 % of the kids below the age of 19 are considerd overweight and and about 15% of them are obese .

    میگم کدوم یکیشون شدیدتره ؟ overweight or obese

    An after school progeram ensures that the child shakes off his lethargy and keeps himself busy and out of trouble .

    parents want their children to excel in academics .

    سلام امروز بعدازظهر امتحان دارم . خواهشا فقط قسمت های بولد شده رو ترجمه کنید .
    یه دنیا ممنون

  6. #5705
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    30 % of the kids below the age of 19 are considerd overweight and and about 15% of them are obese .

    میگم کدوم یکیشون شدیدتره ؟ overweight or obese

    An after school progeram ensures that the child shakes off his lethargy and keeps himself busy and out of trouble .

    parents want their children to excel in academics .

    سلام امروز بعدازظهر امتحان دارم . خواهشا فقط قسمت های بولد شده رو ترجمه کنید .
    یه دنیا ممنون


    دوست عزيز اينارو از يه ديكشنري هم مي توني راحت دربياري فقط بخاطر اينكه امتحان داري كمكت مي كنم

    overweightاضافه وزن داشتن تاحدودي است وليobese كسي هستش كه بشدت چاقه

    shakes off his lethargy بيحالي وتنبلي خودش را به كنار مي ذاره trouble دردسر

    excel in academics در آموزش خود برتر و سر بودن ( شاگرد خوب بودن )

  7. 2 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #5706
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان ، با سلام

    ترجمه این متن را می خواستم :

    تکته تاریک این قضیه افزایش بیماریهای قلبی است و نکته امید بخش آن افزایش تولید داروهای مفید میباشد.

  9. #5707
    پروفشنال abol_fa's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    كنار كارون....
    پست ها
    679

    پيش فرض

    ترجمه اين دو:

    He told the site he “wanted developers” to help have some input into developing new platforms, adding the firm has now learned from previous errors in the past.
    ___________________________________--


    So he wanted developers in meetings at the very beginning of concepting new hardware, and he demanded SCE people talk to us [developers].

  10. #5708
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوستان ، با سلام

    ترجمه این متن را می خواستم :

    تکته تاریک این قضیه افزایش بیماریهای قلبی است و نکته امید بخش آن افزایش تولید داروهای مفید میباشد.
    این ترجمه ی مبتدیانه ی من هست:
    The dark side of this issue is the increase in heart diseases and the bright side is the increase in production of useful medicines.

  11. 3 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #5709
    پروفشنال abol_fa's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    كنار كارون....
    پست ها
    679

    پيش فرض

    این ترجمه ی مبتدیانه ی من هست:
    The dark side of this issue is the increase in heart diseases and the bright side is the increase in production of useful medicines.
    به جاي side هم ميشه از point استفاده كرد؟
    از Helpful هم ميشه به جاي useful استفاده كرد

  13. #5710
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    به جاي side هم ميشه از point استفاده كرد؟
    از Helpful هم ميشه به جاي useful استفاده كرد
    مطمئناً گزینه هایی که گفتین خوب و درست هستند...

    اما بحثی که پیش میاد زیبایی کلامه...

    مثلاً point واژه ی خوبیه ، اما side از لحاظ زیبایی مناسب تره...

    helpful و useful هم interchangeable هستن...هر دو درستن...
    این ترجمه ی مبتدیانه ی من هست:
    The dark side of this issue is the increase in heart diseases and the bright side is the increase in production of useful medicines.
    همم...کاری واسه حذف به قرینه ی لفظی نکنیم؟!  

    مثلا Rise به جای Increase دوم چه طوره؟



    The dark side of this issue is the increase in heart diseases and the bright side is the rise in production of useful medicines.
    بازم side ها کمی به هم نزدیکن...
    این جوری چه طوره؟ (بازم البته بهترین نیست...چیز قشنگ تر به ذهنتون اومد بگین...)


    In this issue, the dark side is the increase in heart diseases, whereas the rise in production of useful medicines is the bright side

  14. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •