هر جور هم ناهماهنگ باشه از طریق نقاط تقارن میشه هماهنگ کرد ولی باید تعدادش رو زیاد انتخاب کنید برای دقت بالاتر مثلا باید از هر 50 دیالوگ یک نقطه تقارن بزنید.![]()
هر جور هم ناهماهنگ باشه از طریق نقاط تقارن میشه هماهنگ کرد ولی باید تعدادش رو زیاد انتخاب کنید برای دقت بالاتر مثلا باید از هر 50 دیالوگ یک نقطه تقارن بزنید.![]()
سلام
میخوام چند روش بسیار ساده برای ست کردن زیرنویس با فیلم که از تجربیات خودم هست و کمتر کسی بهشون توجه میکنه یاد بدم
مهمترین گام در این روش دونستن Fps فیلم هست که خیلی راحت میتونید به دست بیارین
کلیک راست روی فایل مربوطه ی فیلم و از قسمت پراپرتیز خواندن عدد جلوی Frame Rate
یا گرفتن کلید های آلت + J توی Km Player و دیدن عدد مربوطه
حالا که این رو فهمیدین به زیرنویس نیاز داریم برای انگلیسی من از این دو سایت استفاده میکنم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
البته سایت های دیگه ای هم هست
و برای فارسی ( لازم به ذکر که دو سایت بالا مخصوصا دومی زیرنویس های فارسی هم دارند )
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
خوب زیرنویس رو که پیدا کردیم دو سایت بالا یک خصوصیتی دارند و اونم اینه که در سایت اول موقع دانلود زیرنویس جلوش Fps زیرنویس مربوطه رو نوشته و در دومی هم با زدن More میتونید Fps زیرنویس رو بفهمین
خوب حالا فیلمتون بر فرض Fps 25 داره شما میگردین بین زیرنویس هایی که سرچ کردید اونی که Fps 25 داره رو پیدا میکنید و دانلود میکنید و این زیرنویس به احتمال 90% با فیلم مچ هست به همین راحتی !
حالا اگه نبود خیلی راحت میتونید اختلاف زمانی فیلم رو که پیدا کردید توی برنامه ی subtitle Workshop تنظیم کنید با زدن کلید های ترکیبی Crtl+ D
بعد هم سیو کنید حالا زیرنویس ست هست و تموم !
حالا یک فرض دیگه اینکه فیلم شما Fps 25 داره و زیرنویس هایی که شما یافتین همه 23 هستن !
خیلی راحت زیرنویس رو دانلود کنید اگه srt هست با برنامه ی SubtitleCreator به ساب آیدیکس تبدیل کنید بعد با استفاده از VobSub Cutter , Fps مورد نظر رو در زیرنویس اعمال و سیو کنید
حالا زیرنویسی دارین که با فیلم شما ست هست و اگه نبود تغییر زمانی رو میتونید به راحتی با shift_vobsub در زیرنویس ساب آیدیکستون اعمال کنید .
کل مراحل بالا در حد 10 دقیقه هم طول نمیکشه و به راحتی فیلم با زیرنویس ست شده دارین
در 98% موارد من از این روش ها جواب میگیرم و اگه نگرفتین روش های تقارن نقطه ای را تست کنید .
استفاده از مطالب با ذکر مطلب بالا مانع هست .
Copyright By Piishii
Last edited by piishii; 25-07-2009 at 17:32.
دوستان من نرم افزار vista codec رو روی کامپیوترم دارم که خود این نرم افزار باعث میشه با ویندوز مدیا پلیر بشه فیلم ها رو با زیر نویس دید
حالا چند روزی به خاطر هماهنگ کردن چند تا زیرنویس مجبور شدم VobSub رو نصب کنم که باعث شده وقتی یه فیلم رو با مدیا پلیر باز میکنم دو تا زیر نویس نشون بده یعنی یکی همون زیرنویس که همیشه وسط بود یکی هم به صورت کوچک تر سمت چپ
میخواستم ببینم راهی نیست اون زیرنویس سمت چپ از کار بیفته ( بدون پاک کردن VobSub ) ، چون واقعا اعصاب خورد کنه
مرسی
سلام
منم همین مشکل برام پیش اومده بود البته به جای ویستا کدک ، k-lite نصب بوود
که با نصب مجدد k-lite درست شد
شما هم vista codec رو دوباره نصب کنید احتمالا مشکل حل میشه
یا اینکه k-lite رو نصب کنید ...
خیلی خیلی ممنون بابت مطالب .خوب زیرنویس رو که پیدا کردیم دو سایت بالا یک خصوصیتی دارند و اونم اینه که در سایت اول موقع دانلود زیرنویس جلوش Fps زیرنویس مربوطه رو نوشته و در دومی هم با زدن More میتونید Fps زیرنویس رو بفهمین
یک سوال :
اگه زیرنویس رو از جای دیگه گرفتیم حالا چه srt و چه sub/idx هر کدوم رو چجوری بفهمیم fps اش چند هست ؟
سلام
این زیرنویسهای Sub/IDX رو با چه نرم افزاری میشه ویرایش کرد.؟
srt رو که کافیه با subtitle workshop باز کنیم سمت چپ صفحه مشخص هست
در مورد sub/idx نمیدونم برنامه ای هست که نشون بده یا نه ؟
ولی اصولا نیازی به دونستنش هم نیست !
مثلا میخوایم با vobsub cutter مقدار fps رو درست کنیم
خب معمولا یکی از این سه تاست : 23.976 یا 25 یا 29.970
( 24 و 30 هم خیلی کمتر )
پس fps قبلی 2 حالت بیشتر نداره ، fps جدید رو هم که از رو فیلم بدست میاریم ...
منظور از ویرایش چیه دقیقا ؟
sub/idx ها رو فقط میشه رنگشونو عوض کرد و احیانا سایز کلی نمایششون رو
و البته تغییر fps و عقب جلو بردن زیرنویس
( vobsub cutter , Shift vobsub - و البته برنامه های دیگه ای هم هست ... )
+ حذف بخش های مورد نظری از زیرنویس هم ممکنه ...
ولی تغییر فونت ، ویرایش جملات و ... نه نمیشه .
در مورد برنامه ها پست اول همین تاپیک رو هم بخونید
خب دوست عزیز ، این چه کاریه که لقمه رو دور کلمون بپیچونیم اینجوری؟
سلام
ساب آیدیکس رو باید از روی مقدار اختلاف زمانی با فیلم حدس بزنید همون طور که توی پست اول گفته شده
کمی تجربه کسب بشه و کمی با Fps ور برین حساب دستتون میاد
در مورد srt توی برنامه ی Sw اصلا مشخص نمیشه چون اونجا اون اعداد رو که تغییر بدی دفعه ی بعد که یک زیرنویس رو باز کنی اون اعداد همون اعداد قبلی ! پس ملاک خوبی نیست
اونا هم من از همین راهی که گفتم حدس میزنم
نکته ی دیگه اینکه زمانی که میبینم توی سایت های دیگه Fps رو زدن خوب بیشتر سعی میکنم از اونها استفاده کنم
پ . ن : البته بعضی از این اعداد رو من دیدم الکی میزنند ! مثلا یک در 100 تا ! اونجا اگه دیدین Fps فیلم 25 هست زیرنویس هم گفته 25 ولی با این روش ها جواب نداد بدونید زیرنویس Fps دیگه ای داره
بازم میگم اینها رو هی باید کار باهاش کرد و تجربه .
سلام
فونت رو که نمیشه اما برای رنگ یا حذف جملات میتونید از SubtitleCreator ورژن آخر استفاده کنید
البته این تغییر رنگ فونت میشه من تا حالا تغییر دادم اما خوب یک نوع باگی داره برنامه که این تغییر رنگ بگیر نگیر دارهدارم روش کار میکنم
سلام
فقط میخواستم بگم اون قسمت اول حرفت درست نیست همین
سلام
یعنی چی لقمه رو بچرخونیم ؟!
من گفتم این یک شیوه ی آسون هست که باهاش میشه راحت فیلم رو مچ کرد با زیرنویس
خیلی ها هم اصلا دقت نمیکنند
حالا شما دوست نداری از همون آموزش صفحه ی اول استفاده کن
الان بعد من چیرو اینجا پیچوندم؟
سلام
درسته امین جان
من حالتی که فیلم رو هم در برنامه باز میکنیم در ذهنم بود
که در این حالت fps فیلم رو اونجا نشون میده ( که مقدار درست fps هست و باید روی زیرنویس اعمال بشه )
ممنـون
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)