تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 569 از 720 اولاول ... 69469519559565566567568569570571572573579619669 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,681 به 5,690 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5681
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    بچه ها کسی میتونه یه ترجمه خوب از این بگه

    the information age's effects on society are already immense, and it is increasingly difficult to strike a balance between previously undreamed of technologiescal possibilities and what economics and societies can withstand.
    عصر اطلاعات تأثیر زیادی بر روی جامعه گذاشته است و روز به روز سخت تر می توان بین آنچه اقتصاد و جوامع دنیا می توانند تحمل کنند و فرصت هایی که فناوری در اختیارمان قرار داده توازن برقرار کرد ؛ فرصت هایی که پیش تر کسی خوابش را هم نمی دید.


    پ.ن: جملات طولانی اند، ولی بازم به دلم نمی شینه

  2. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #5682
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    عصر اطلاعات تأثیر زیادی بر روی جامعه گذاشته است و روز به روز سخت تر می توان بین آنچه اقتصاد و جوامع دنیا می توانند تحمل کنند و فرصت هایی که فناوری در اختیارمان قرار داده توازن برقرار کرد ؛ فرصت هایی که پیش تر کسی خوابش را هم نمی دید.


    پ.ن: جملات طولانی اند، ولی بازم به دلم نمی شینه
    کوروش ممنون به نظرم عالیه

  4. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #5683
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    فرق longer و no longer در چیه؟ به لحاظ معنا

  6. #5684
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    فرق longer و no longer در چیه؟ به لحاظ معنا

    دو تا جمله انگلیسی برات مینویسم خودت فرقش رو میفهمی

    longer than 2 years
    No longer than 2 years

    از همین دو جمله انگلیسی کاملا مشخصه نیاز به توضیح هم نداره

    بیش از 2 سال
    کمتر از 2 سال

  7. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #5685
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    بچه ها کسی میتونه یه ترجمه خوب از این بگه

    the information age's effects on society are already immense, and it is increasingly difficult to strike a balance between previously undreamed of technologiescal possibilities and what economics and societies can withstand.
    در حال حاضر آنقدر تاثیر عصر اطلاعات بر جامعه بشری امروزی زیاد و روز به روز در حال افزایش است که سخت می شود، بین آنچه قبلا در عرصه تکنولوژی و احتمالات رویا به شمار می رفته است و آنچه جوامع و اقتصاد دنیا قدرت تحمل آن را دارد، توازن برقرار کرد.

  9. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #5686
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    دوستان فرق proactive با active در چیست؟

  11. #5687
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Feb 2015
    پست ها
    2

    پيش فرض

    سلام
    کسی میتونه این جمله رو برام ترجمه کنه؟
    ?What behaviors and environmental conditions did the original program target for change


  12. #5688
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    دوستان معادل دقیق عبارت common courtesy به فارسی چی میشه؟

  13. #5689
    در آغاز فعالیت bankisi.ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2015
    پست ها
    13

    پيش فرض

    دو تا جمله انگلیسی برات مینویسم خودت فرقش رو میفهمی

    longer than 2 years
    No longer than 2 years

    از همین دو جمله انگلیسی کاملا مشخصه نیاز به توضیح هم نداره

    بیش از 2 سال
    کمتر از 2 سال
    البته بستگی داره
    مثلا توی این جمله
    Farhad Majidi no longer plays in Esteghlal
    اینجا یعنی «دیگه»
    فرهاد مجیدی دیگه توی استقلال بازی نمی کنه
    احتمالا منظور شما همین بوده

  14. این کاربر از bankisi.ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #5690
    در آغاز فعالیت bankisi.ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2015
    پست ها
    13

    پيش فرض

    سلام
    کسی میتونه این جمله رو برام ترجمه کنه؟
    ?What behaviors and environmental conditions did the original program target for change

    برنامه اصلی چه شرایط رفتاری و محیطی (یا زیست محیطی) برای تغییر هدف گرفته بوده است؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •