وقتی یجا چیزیو اشتباه می نویسم (مثلا تو فروم) برای اینکه بگیم "اشتباه تایپی بود ، منظور من ... " یا جمله مشابه ی که اینجور مواقع استفاده میشه ، چی باید بگیم ؟
وقتی یجا چیزیو اشتباه می نویسم (مثلا تو فروم) برای اینکه بگیم "اشتباه تایپی بود ، منظور من ... " یا جمله مشابه ی که اینجور مواقع استفاده میشه ، چی باید بگیم ؟
typo: مخفف typographical error به معنای اشتباه تایپی یا ماشینی در انگلیسی عامیانه..
کتاب تست گرامر تالیف "ایلناز ولایتی" کتاب خوبیه؟ کاربردش برای چه نوع امتحانی هست؟ یعنی با این تست ها چه جوری میتونیم خودمون رو محک بزنیم؟ برای کنکور؟ برای تافل؟ برای چی؟
دوستان امکان داره این جمله رو برام یه مقدار توضیح بدهید من که چیزی ازش متوجه نشدم
دو مصدر استثنایی : در انگلیسی دو مصدر داریم که استثنائی هستند یعنی با فاعلهای مختلف به شکلهای گوناگون در می ایند اگر پس از صرف کردن در داخل این جملات افعال کمکی بکار ببریم به مادر خود رب می گردند یعنی am -is -are به be بر میگردد دومین مصدر to have است که با فاعلهای مختلف در بعضی جاها به شکلهای دیگر در می اید و اگر در انها افعال کمکی بکار ببریم به شکل مادر خود بر می گردند
لطفا با مثال توضیح بدید
ممنون
سلام. دوستان فرق Intense و Intensive رو از نظر معنایی و کاربرد در جملات لطفا واسم شرح بدید اگر اطلاعی دارید...
ممنون![]()
سپهر جان سلام
تا جایی که من تونستم متوجه بشم، intensive برای عمل/ فعالیت به کار میره. مثل: intensive training / intensive studying
ولی واژه ی intense برای احساس دورنی یک شخص و یا فعالیت: intense curiosity / intense dislike
مثالی که تو نت پیدا کردم :
Torsten's intense study of German
Torsten's intensive study of German
در جمله ی اول، intense study برمیگرده به تمرکز ترستن (بیان یک احساس درونی یک شخص، تمرکز) !
در حالی که جمله ی دوم intensive study برمیگرده به روند و روش تنظیم شده ی مطالعه تورستن(بیان روند یک فعالیت)
یه چک کن اینجارو:
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدکد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید![]()
این چی میگه: دی
منظورش چیه ؟! اینکه مثلا فعل be در زمان های مختلف شکلهای مختلفی به خودش میگیره ؟!
اگر درست متوجه شده باشم، اینه که فعل to be با فاعل ها و در زمان حال به سه شکل (am/ is/ are) میاد و وقتی هم فعل کمکی مثل (would, must, could, shall, should, ...) استفاده میشه، مصدر فعل که همون be هست میاد .
در واقع:
I am
She/he/it is
you/they/we are
I must be
she can be
در مورد have هم با توجه به فاعل (در زمان حال ) به شکل have/ has میاد. که باز هم اگه بعد فعل کمکی قرار بگیره، مصدر فعل که همون have هست میاد
I / You/ they/ we have
She/ he/ it has
ولی سایر افعال تغییری نمیکنن! مثلاً want همیشه همون want هست و تنها s سوم شخص بهش اضافه میشه !
جالب بود! من هیچ وقت نشنیده بودم که بهشون بگن استثنایی : دی
موفق باشید
Last edited by sepid12ir; 31-10-2011 at 17:43.
From the American Heritage Dictionary:
:NETThe meanings of intense and intensive overlap considerably, but they are often subtly distinct. When used to describe human feeling or activity, intense often suggests a strength or concentration that arises from inner dispositions and is particularly appropriate for describing emotional states: intense pleasure, intense dislike, intense loyalty, and so forth. Intensive is more frequently applied when the strength or concentration of an activity is imposed from without: intensive bombing, intensive training, intensive marketing. Thus a reference to Torsten's intense study of German suggests that Torsten himself was responsible for the concentrated activity, whereas Torsten's intensive study of German suggests that the program in which Torsten was studying was designed to cover a great deal of material in a brief period.
*The best way to illustrate the difference between the words is to say that emotions are intense, while an action that is sustained (such as attention or an application) is intensive. Intense comes from within, while intensive comes from without, i.e., it is imposed or assumed. Intense details a quality or condition (The cold was intense), but intensive implies that the degree or force is very high or strenuous (He received intensive training in meditation). Intense comes from Latin intensus and intendere 'stretched, strained'. Intensive came into English later, but evolved from the same Latin root. When words share roots, their meanings may not diverge enough for English speakers to easily discern the differences.
سلام بچهها... توی زبان انگلیسی و هر زبان دیگهای جملههایی وجود دارن که معنا دارن و توشون از تمامی حروف الفبا استفاده شده... به اینها توی انگلیسی pangram میگن که بیشتر واسهی نمایش typefaceها و fontها استفاده میشن... مثلا توی انگلیسی The quick brown fox jumps over the lazy dog یه pangram هستش... امروز توی Wikipedia داشتم مقالهی List of pangrams رو میخوندم دیدم توی قسمت Persian فقط عبارت «بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایه ذهن و فهم و نظر بعضی اشخاص واژگونه و معکوس میشود.» درج شده که خیلی هم رایج نیست و فقط توی یه فروم نوشته شده... میخواستم ببینم کسی میتونه یک جملهی دیگه بگه که توی ویکیپدیا بذاریم؟ در ضمن همون مقالهی pangram به خیلی از زبانهای مهم ترجمه شده ولی فارسی نداره...
ممنون...
سلام و ممنون از پاسخ شما
امکان داره یه دو سه تا مثال برام بزنید چون اینجوری مطلب رو بهتر درک میکنم
باز هم تشکر
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)