سلام
من فرق بین این 2 تا جمله رو نفهمیدم
Ive been expecting you
Ive expected you
جفتشون میشه من منتظرتون بودم دیگه نه؟؟؟
مرسی
سلام
من فرق بین این 2 تا جمله رو نفهمیدم
Ive been expecting you
Ive expected you
جفتشون میشه من منتظرتون بودم دیگه نه؟؟؟
مرسی
خب به نظرم شما میخوای فرق بین حال کامل و حال کامل استمراری رو بدونی
حال کامل : عملی که در گذشته و در زمان نامعلومی انجام شده و اثرش تا امروز وجود داره
I have expected you
ازتون انتظار داشتم که ............ = یعنی دیگه انتظار ندارم - تا حالا انتظار داشتم
یعنی حال کامل به نتیچه اشاره داره
حال کامل استمراری: کاری که در گذشته در زمان معینی - صورت پذیرفته و - هنوز هم دار صورت میپذیره و- قراره که ادامه هم پیداکنه
I have been expecting you
ازتون انتظار دارم که .............= انتظار داشتم - هنوز هم انتظار دارم - و انتظار خواهم داشت
حال کامل استمراری به دوره زمانی اشاره داره -
اطلاعات من همین بود
Last edited by sajjad1973; 28-10-2011 at 13:33.
این جمله رو هرکاری کردم نتوسنتم ترجمه جالبی کار کنم.
The quickest speed of any zombie is a shambling run
کسی میتونه به خوبی ترجمش کنه؟
فکر کنم shambling run هم یه جورایی تلو تلو ترجمه بشه.درسته؟
این رو هم ترجمه کنید ممنون میشم.
There is no overt recognition of people or places, there is a sense of familiarity that can dictate where a zombie moves.
Last edited by yusef; 28-10-2011 at 14:02.
سریعترین حالتی که هر زامبی میتواند راه برود حالت دو با قدم های کوتاه است
اماکن و مردم قابل روئیت و تشخیص نیستند و تنها حس تشخیصی وجود دارد که میتواند جایی را که هر زامبی میرود نشان دهد.
کلی ترجمه کردم - زیاد به لغات توجه نکردم
ترکیب "casino royale" اشتباه نیست ؟ نباید رویال اول بیاد ؟
تو اسامی و عناوین اماکن تجاری و ...، از هر دو حالت استفاده میشه ...
مثال فارسی میزنم برات ملموس باشه :
هم پیتزا رضا داریم، هم رضا پیتزا !!![]()
انگلیسی هم همینه ...
حالا یه فرق کوچیک هم در برخی موارد وجود داره؛ مثلاً تو فارسی، همین رو به صورت کازینو رویال میگیم.
اگه Royal Casino بود، ترجمهاش میشد کازینوی رویال ...
در بعضی موارد، این اسم مکان مثل صفت میمونه و پشت اسم اصلی میاد ...
: Not bad having a look here
: And hereکد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید![]()
سلام. دوستان در مقالات به پاراگراف اول The Introductory Paragraph گفته میشه، درسته؟!
+ در اصطلاح به پاراگراف آخر چه میگویند؟
ممنون
a piece of writing or an article will often have following structur
A- introduction : the subject or topic. a statement of the problem
B - development : presentation, analysis and discussion involving comments on advantages and disadvantages
C - conclusion: perhaps a summary of the main points in 2 own views/ opinions and decisions.
.
سلام دوستان ارجمند
دنبال یه مطلب بودم به زبان انگلیسی در مورد سخت افزار و نرم افزار کامپیوتر به صورت تخصصی در حد 5 صفحه. اگه تونستید آدرس یه سایت رو به من بدین.
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)