تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 563 از 720 اولاول ... 63463513553559560561562563564565566567573613663 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,621 به 5,630 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5621
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    میشه این عنوان هارو معنی کنید ؟

    Five tips to get you started

    1. Buy food intentionally
    Stock up on versatile ingredients.2
    3. Triple a recipe.
    پنج نکته برای شروع
    از روی هدف غذا خریدن
    ذخیره کردن وسایل چند کاره
    3 بار خوندن یک دستور العمل

  2. این کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #5622
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    لطفا
    Eat Your Way to a Spicier s.x Life
    منظورش از eat your way چیه ؟

    Last edited by Sh4|)0w; 18-02-2015 at 23:32.

  4. #5623
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    یک از معنیای eat کم کردن هست.
    فک کنم منظورش اینه که راهتو کمتر کن نسبت به یک زندگی .........
    یعنی به این سمت حرکت کن.بهش نزدیک شو.همچین معنیای میده

  5. این کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #5624
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    یک از معنیای eat کم کردن هست.
    فک کنم منظورش اینه که راهتو کمتر کن نسبت به یک زندگی .........
    یعنی به این سمت حرکت کن.بهش نزدیک شو.همچین معنیای میده
    متاسفانه معنیش این نمیشه .. معنیش همون خوردن میشه منتها من نمیدونم جمله شو چه جور بنویسم

    مشابه این جمله هم هست

    Cook your way toward a healthier marriage

    Cook your way
    یعنی چی ؟

  7. #5625
    کاربر فعال تالار .Net senaps's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    خونمون
    پست ها
    4,547

    پيش فرض

    Cook your way toward a healthier marriage
    ساختن منظورش نیست؟

    راه خود برای یک ازدواج بهتر یا سالم تر را بسازید؟؟؟؟ منظورش از تولید کردن و اینا میاد....

    کلا چه این جمله چه اون Eat your way از جمله‌ی مفاهیمی هستن که ترجمه نباید بشن و صرفا مفهومش دریافت بشه چرا که ترجمش جالب در نمیاد...

  8. این کاربر از senaps بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #5626
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    ساختن منظورش نیست؟

    راه خود برای یک ازدواج بهتر یا سالم تر را بسازید؟؟؟؟ منظورش از تولید کردن و اینا میاد....

    کلا چه این جمله چه اون Eat your way از جمله‌ی مفاهیمی هستن که ترجمه نباید بشن و صرفا مفهومش دریافت بشه چرا که ترجمش جالب در نمیاد...
    نه منطورش همون پختن هستش .. منتها نمیدونم منظورش چیه
    ما باید اول بفهمیم عبارت do your way چه معنی میده ؟؟

  10. #5627
    اگه نباشه جاش خالی می مونه amir deja vu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    محل سكونت
    شهر بهار نارنج
    پست ها
    361

    پيش فرض

    لطفا
    Eat Your Way to a Spicier s.x Life
    منظورش از eat your way چیه ؟

    همونطور كه خودتون هم گفتين eat معناي خوردن ميده اينجا. ولي نه اون خوردن عاميانه

    به طور لفظي معني كردنش ميشه : خوردن تمام موانعي كه سر راهتون قرار داره! يا به طور دقيقتر: از ميان برداشتن موانعي كه بر سر راهتون در رسيدن به چيزي قرار داره.

    چون خودم هم يه جايي eat your way to happiness رو ديده بودم كه اونجا هم اينطور برا خودم معني كردم.ولي بازم مطمئن نيستم

  11. این کاربر از amir deja vu بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #5628
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    همونطور كه خودتون هم گفتين eat معناي خوردن ميده اينجا. ولي نه اون خوردن عاميانه

    به طور لفظي معني كردنش ميشه : خوردن تمام موانعي كه سر راهتون قرار داره! يا به طور دقيقتر: از ميان برداشتن موانعي كه بر سر راهتون در رسيدن به چيزي قرار داره.

    چون خودم هم يه جايي eat your way to happiness رو ديده بودم كه اونجا هم اينطور برا خودم معني كردم.ولي بازم مطمئن نيستم
    این منتی که دارم ترجمه می کنم راجب آشپزی و خوردن هستش .. معنی دیگه ای نمی تونه داشته باشه ..

  13. #5629
    کاربر فعال تالار .Net senaps's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    خونمون
    پست ها
    4,547

    پيش فرض

    این منتی که دارم ترجمه می کنم راجب آشپزی و خوردن هستش .. معنی دیگه ای نمی تونه داشته باشه ..
    دوست من، لااقل پاراگراف رو کامل بذارید که با یه پیش‌زمینه‌ای بشه ترجمه کرد مطلب رو

  14. #5630
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Feb 2015
    پست ها
    2

    پيش فرض

    سلام
    میشه متن زیر رو برام ترجمه کنید؟
    Diffusion is a staged process of moving from awareness of a need or an innovation, through decisions to adopt the innovation, to initial use and program continuation. Diffusion Theory conceptualizes
    the first stage in this process as innovation development; followed by dissemination, adoption, implementation, maintenance, sustainability, and institutionalization



    Adoption is a decision to use a program, depending on knowledge of an innovation, awareness of an unmet need, and the decision that a certain innovation may meet the perceived need and will be given a trial (adoption can depend on active dissemination of a program
    Last edited by raha nikoo; 19-02-2015 at 17:56.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •