تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 563 از 859 اولاول ... 63463513553559560561562563564565566567573613663 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,621 به 5,630 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5621
    پروفشنال ChaoticHead's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    503

    پيش فرض

    همين حرفا رو مي زني كه متنت خنده دار شده
    have named ديگه چه صيغه اي ؟
    به حساب خودت متن قبلي رو درست كردي ؟ فكر كنم همون قبلي رو بذاريم به عنوان ترجمه بهتره
    بعدشم ميخاي بگي Iranian city و a city in Iran هيچ فرقي با هم ندارن ؟
    به هر حال دوستان قصد جسارت به كسي رو نداشتم شما همه استاد هستين ما كي باشيم كه بخواهيم ايراد بگيريم ؟
    به كارتون ادامه بدين !
    بنده از آن جایی که مطلب خنده داری در متن نمی بینم مجبورم این اظهار نظر شما را حمل بر جسارت کنم!

    در نظر کارشناسانه شما کجای متن پسرفت کرده؟

    هدف از تغییر ندادن اون قضیه iranian city و (البته بقیه متن) ایجاد کمترین تغییر ممکن در ترجمه دوستمون بود که تغییر چندانی هم در مفهوم ایجاد نمی کنه. بعلاوه کاربرد این متن هم در نظرتون باشه..

    شما که اینقدر به جریان ترجمه این متن عنایت دارین چرا خودتون زحمت نمی کشین کامل از ابتدا یه ترجمه شیوا انجام بدین که ما هم مستفیض بشیم. در این زمانی که برای اصلاح اشتباهات بقیه صرف کردین می شدن 3 برابر این متن را ترجمه کرد!

    فکر نمی کنم ما برای ادامه کار منتظر چراغ سبز شما بوده باشیم!


    ps: عملکردتون با امضاتون خیلی همخوانی نداره! lol

  2. #5622
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    آفرين تا حد چشمگيري اشكالاتش بر طرف شد !
    فقط بارزترين چيزي كه به نظر ميرسه اشكال داشته باشه اولشه.
    بايد قبل از located عبارت which is رو حتما بذاري يا اينكه به صورت بدل بين دو تا كاما قرارش بدي.
    Yazd is one of the ancient cities of Iran which is located at the central
    part of the country.

    Yazd , located at the central part of Iran ,is an ancient city .(is one of those ancient cities)
    دوست عزیزم ، بنده کاملاً تعمدی و برای کوتاه سازی (abridgement) جمله بخش ربطی adverbial clause رو حذف کردم...این یه قاعده اس که برای زیبا و کوتاه تر شدن جمله استفاده میشه 
    آفرين
    Last edited by Kurosh; 29-06-2010 at 19:07.

  3. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #5623
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Naser_helboy's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    تهرون
    پست ها
    386

    پيش فرض

    Gii is implemented in terms of a module and must be used within an existing Yii applica-
    tion.

    gii به عنوان یک ماژول پیاده سازی شده و باید برنامه جاری استفاده بشه .


    درست معنی کردم.

    و معنی دقیق in terms of چی میشه ؟

    ممنون

  5. #5624
    داره خودمونی میشه jinn's king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    INFERNO
    پست ها
    188

    پيش فرض

    بنده از آن جایی که مطلب خنده داری در متن نمی بینم مجبورم این اظهار نظر شما را حمل بر جسارت کنم!

    در نظر کارشناسانه شما کجای متن پسرفت کرده؟

    هدف از تغییر ندادن اون قضیه iranian city و (البته بقیه متن) ایجاد کمترین تغییر ممکن در ترجمه دوستمون بود که تغییر چندانی هم در مفهوم ایجاد نمی کنه. بعلاوه کاربرد این متن هم در نظرتون باشه..

    شما که اینقدر به جریان ترجمه این متن عنایت دارین چرا خودتون زحمت نمی کشین کامل از ابتدا یه ترجمه شیوا انجام بدین که ما هم مستفیض بشیم. در این زمانی که برای اصلاح اشتباهات بقیه صرف کردین می شدن 3 برابر این متن را ترجمه کرد!

    فکر نمی کنم ما برای ادامه کار منتظر چراغ سبز شما بوده باشیم!


    ps: عملکردتون با امضاتون خیلی همخوانی نداره! lol
    ايجاد كمترين تغيير ممكن به چه قيمتي به قيمت اشتباه بودن متن.
    كسي مي خواد تغيير بده بايد درستش كنه.

    من همه جا فقط به دنبال ايراد گرفتن هستم برا همين خودم متن رو ترجمه نكردم
    در ضمن مي خوام با اين كارم به جوان تر ها ميدون بدم و اگر اشتباهي داشتن بهشون بگم تا ديگه تكرار نكنن اينا رو براي خودتون مي گم وگرنه با گفتن يا نگفتن اين اشتباهات چيزي عايد من نميشه

    دوست عزیزم ، بنده کاملاً تعمدی و برای کوتاه سازی (abridgement) جمله بخش ربطی adverbial clause رو حذف کردم...این یه قاعده اس که برای زیبا و کوتاه تر شدن جمله استفاده میشه
    دوست عزيز منم با اين قاعده آشنا هستم يعني همه آشنا هستيم
    فكر كنم سوم دبيرستان درس چهارم يا سوم اين و خونديم .
    اما به نظرم تو اين جمله حذف كردنش زياد قشنگ نبود يعني اصلا قشنگ نبود شايد اصلا اشتباه باشه.

  6. #5625
    آخر فروم باز SANR's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    در دل کویر
    پست ها
    3,092

    پيش فرض

    ممنون دوستان،دست گل همگیتون درد نکنه،خودم که این چیزا حالیم نیست،فقط بگین از کدوم متن استفاده کنم.

  7. #5626
    پروفشنال ChaoticHead's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    503

    پيش فرض

    از این یکی استفاده کنید:

    با اجازه یه سری اصلاحات انجام دادم ، بعضی اشتباهات گرامری ، بعضی هم برای زیبایی متن ...
    Yazd is one of the ancient cities of Iran located at the central part of the country. It has a population of 500 thousands from which the majority are Muslim and only a small percentage are Zoroastrian. Since the city is situated on a desert region, the old structure of Yazd is based on adobe and mudbrick.Traffic in Yazd is better than other cities; However, streets are not in a proper condition due to numerous holes dug for piping and being exposed to extreme sun light.
    Yazd has an airport which is now regarded as a part of the city concerning the civil developments. The railway is another major problem of Yazd which runs through the city and causes unpleasant noises annoying people who live nearby.


    By channelizing Zayanderood water toward Yazd, the city now has one of the healthiest potable water in Iran while channelizing Karoon river toward the city is underway, too



    بخش قبرستان فارسیش مشکل داره...از لحاظ نگارش درستش کنید تا درست ترجمه بشه...

    برای بخش قبرستان هم اگه براتون مهم نیست از این استفاده کنین

    Cemetery :People of Yazd have named their cemetery, Khold Barin which is located in east of Yazd .Location of cemetery is very proper because it isn't in the path of the strong winds and also urban development plans
    وگرنه فارسیش باید اصلاح بشه چون مفهوم نیست.

  8. 2 کاربر از ChaoticHead بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #5627
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان سلام

    برای لغت "درگیر بودن" از چه واژه ای میتوان استفاده کرد ؟ مثلا در این جمله :

    من در حال حاضر شدیدا درگیر درس و دانشگاه میباشم.


    با سپاس

  10. #5628
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان سلام

    برای لغت "درگیر بودن" از چه واژه ای میتوان استفاده کرد ؟ مثلا در این جمله :

    من در حال حاضر شدیدا درگیر درس و دانشگاه میباشم.


    با سپاس
    Involved چطوره؟ مثلاً درگیر بودن : being involved
    از Busy هم میشه گاهاً استفاده کرد...

  11. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #5629
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان سلام

    برای لغت "درگیر بودن" و " پرداختن به یک موضوع " از چه واژه ای میتوان استفاده کرد ؟ مثلا در این جمله :

    1- من در حال حاضر شدیدا درگیر درس و دانشگاه میباشم.


    2- باید به این موضوع بیشتر پرداخت


    با سپاس

  13. #5630
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    دوستان سلام

    برای لغت "درگیر بودن" و " پرداختن به یک موضوع " از چه واژه ای میتوان استفاده کرد ؟ مثلا در این جمله :

    1- من در حال حاضر شدیدا درگیر درس و دانشگاه میباشم.


    2- باید به این موضوع بیشتر پرداخت


    با سپاس
    1. I am busy with my lessons and university at present
    2. This subject should be under more attention

    درگیر بودن یا همون Busy‌که دوستمون هم گفت
    برای پرداختن هم کلی لغت هست که میشه به کار برد

    (اگه غلطن دوستان بیان اصلاح کنن)

  14. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •