تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 562 از 859 اولاول ... 62462512552558559560561562563564565566572612662 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,611 به 5,620 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5611
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    سلام دوست عزيز
    بله نه تنها ميشه استفاده كرد بلكه تو اين جمله فقط همين معني رو ميده. به اين مثال هم توجه كن:
    She did very well considering (that) it was her first attempt
    با توجه به اينكه اولين بارش بود خيلي عالي كار كرد.
    با تشکر

    آیا این ترجمه هم درست است ؟

    با توجه به رشد بالای جمعیت ، دولت باید در زمینه سلامت سرمایه گذاری بیشتری بکند.


    taking account of fast population growth, government should invest more in health care system

  2. #5612
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    با تشکر

    آیا این ترجمه هم درست است ؟

    با توجه به رشد بالای جمعیت ، دولت باید در زمینه سلامت سرمایه گذاری بیشتری بکند.


    taking account of fast population growth, government should invest more in health care system
    taking account of = توجه کردن به تعدادی از فاکتور ها قبل از نتیجه گیری. چون توی جمله بالا رشد جمعیت "فاکتور مورد نظر" ماس و سرمایه گذاری بیشتر توی بخش سلامت "نتیجه" هستش؛ به نظر من taking account of خیلی مناسبه.

  3. #5613
    داره خودمونی میشه jinn's king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    INFERNO
    پست ها
    188

    پيش فرض

    ممنون از دقت شما
    فكر مي كنم از common error ها باشه ميشه از نظر گرامري توضيح بدين
    توضيحش اينه كه must براي اجبار استفاده مي شه اونم اجباري كه از طرف ديگران باشه و اگه انجام بدي جريمه مي شي يا عواقب داره برات.
    مثلا مي گيم شما نبايد تو اين خيابان پارك كنين.
    حالا اگه ما پارك كنيم جريمه مي شيم.
    اما should براي پيشنهاد دادن يا نصيحت كردن استفاده مي شه .
    در آخر have to مي مونه كه اونم براي اجباري كه ازطرف خود گوينده به وجود مياد.
    مثلا بايد برم خونه.

  4. 2 کاربر از jinn's king بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #5614
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    توضيحش اينه كه must براي اجبار استفاده مي شه اونم اجباري كه از طرف ديگران باشه و اگه انجام بدي جريمه مي شي يا عواقب داره برات.
    مثلا مي گيم شما نبايد تو اين خيابان پارك كنين.
    حالا اگه ما پارك كنيم جريمه مي شيم.
    اما should براي پيشنهاد دادن يا نصيحت كردن استفاده مي شه .
    در آخر have to مي مونه كه اونم براي اجباري كه ازطرف خود گوينده به وجود مياد.
    مثلا بايد برم خونه.
    ممنون دوست عزيز من اينو قبلا خونده بودم ولي كامل متوجه نمي شدم
    عالي بود

  6. این کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #5615
    داره خودمونی میشه jinn's king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    INFERNO
    پست ها
    188

    پيش فرض


    Yazd is one of ancient Iranian cities which located in central Iran.Majority of Yazd's population are Muslim and only a small percentage of them are Zoroastrian. Yazd is located near the desert and for this reason in the past buildings material was mud break.Traffic flow in Yazd is better than other cities but streets due to digging numerous holes for piping and exposing to extreme sun light aren't in proper condition that is major reason for many traffic accidents.
    Only airport of Yazd because of rapid urban development is part of the city.Also crossing railway through the city creates unpleasant rumble that annoys people who live nearby.

    By channelizing Zayanderood water toward Yazd this city now has one one of the healthiest potable water in Iran and also channelizing Karoon river toward city is underway.
    Cemetery :People of Yazd are naming cemetery Khold Barin which is located in east of Yazd .Location of cemetery is very proper because isn't in the pathway of the strong winds and also urban development plans.
    آفرين به شما ترجمت رو هم رفته خوبه اما گرامرت يكمي ضعيفه نكات ريزي هست كه بايد بهشون توجه كني و اگه رعايت نكني باعث كژفهمي ميشه.
    مثلا iranian city يعني شهري كه توش ايراني ها زندگي مي كنن مثلا فرض كن تو ژاپن يه شهري هست كه ايراني هاي زيادي توش زندگي مي كنن بعد اون شهر ميشه Iranian city و براي اينكه بگي يكي از شهرهاي ايران بهتره بگي a city in Iran
    بعدي هم كاربرد the هست كه همون اول بايد به كار مي برديش اما نگفتي one of THE ancient
    و خيلي اشكالات ريز ديگه كه متاسفانه اينجا جاش نيست بگم وقت هم ندارم اما سعي كن گرامر رو كاربردي ياد بگيري و بتوني ازش استفاده كني اون موقع مي فهمي كه با گرامر چه كارهايي كه نمي توني بكني !
    اونايي كه قرمز كردم به نظرم اشتباهن اونيم كه سبز احتمال دادم ساختار اينجوري نباشه اما مطمئن نيستم
    البته بيشتر از اينا اشكال داشت اگه مي خواستم همه رو قرمز كنم متنت رنگش عوض مي شد

  8. 2 کاربر از jinn's king بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #5616
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    آفرين به شما ترجمت رو هم رفته خوبه اما گرامرت يكمي ضعيفه نكات ريزي هست كه بايد بهشون توجه كني و اگه رعايت نكني باعث كژفهمي ميشه.
    مثلا iranian city يعني شهري كه توش ايراني ها زندگي مي كنن مثلا فرض كن تو ژاپن يه شهري هست كه ايراني هاي زيادي توش زندگي مي كنن بعد اون شهر ميشه Iranian city و براي اينكه بگي يكي از شهرهاي ايران بهتره بگي a city in Iran
    بعدي هم كاربرد the هست كه همون اول بايد به كار مي برديش اما نگفتي one of THE ancient
    و خيلي اشكالات ريز ديگه كه متاسفانه اينجا جاش نيست بگم وقت هم ندارم اما سعي كن گرامر رو كاربردي ياد بگيري و بتوني ازش استفاده كني اون موقع مي فهمي كه با گرامر چه كارهايي كه نمي توني بكني !
    اونايي كه قرمز كردم به نظرم اشتباهن اونيم كه سبز احتمال دادم ساختار اينجوري نباشه اما مطمئن نيستم
    البته بيشتر از اينا اشكال داشت اگه مي خواستم همه رو قرمز كنم متنت رنگش عوض مي شد



    دوست عزيز اولا ممنون از دقت شما
    دوما بعضي از اشكالات به خاطر سرعت زياد هستش
    سوما من تخصصي تو ترجمه ندارم و به صورت تفنني اين كار رو انجام مي دم
    چهارم اينكه من بيشتر تا حالا از انگليسي به فارسي ترجمه كرده ام و برعكسش براي من يه مقدار سخته و كلا براي يادگرفتن اين كارو مي كنم
    پنجم بعضي از اشكالات هم كه شما گرفتي فكر مي كنم نبايد غلط باشه
    آخر اينكه اگه بازهم وقت كرديد منتظر كامنت هاي شما هستم چون اسم اين تاپيك آموزش زبان انگليسي هستش ممنون

  10. این کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #5617
    پروفشنال ChaoticHead's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    503

    پيش فرض

    زحمت ترجمه را دوست عزیزمون sailor2007 کشیده، من یه ذره مرتب ترش می کنم.

    Yazd is an ancient Iranian city located in central Iran.The Majority of Yazd's population are Muslim and only a small percentage of them are Zoroastrian. Yazd is located near the desert and for this reason in the past building material was mud brick.Traffic flow in Yazd is better than other cities but due to digging numerous holes for piping and exposure to extreme sun light , streets aren't in proper condition that is a major reason for many traffic accidents.
    because of rapid urban development, the Only airport of Yazd has become a part of the city.Also crossing railway through the city creates unpleasant rumble that annoys people who live nearby.

    By channeling Zayanderood water toward Yazd this city now has one of the healthiest potable waters in Iran and also channeling Karoon river toward city is underway.
    Cemetery :People of Yazd have named their cemetery, Khold Barin which is located in east of Yazd .Location of cemetery is very proper because it isn't in the path of the strong winds and also urban development plans.
    Last edited by ChaoticHead; 29-06-2010 at 13:15.

  12. 2 کاربر از ChaoticHead بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #5618
    داره خودمونی میشه jinn's king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    INFERNO
    پست ها
    188

    پيش فرض

    زحمت ترجمه را دوست عزیزمون sailor2007 کشیده، من یه ذره مرتب ترش می کنم.

    Yazd is an ancient Iranian city located in central Iran.The Majority of Yazd's population are Muslim and only a small percentage of them are Zoroastrian. Yazd is located near the desert and for this reason in the past building material was mud brick.Traffic flow in Yazd is better than other cities but due to digging numerous holes for piping and exposure to extreme sun light , streets aren't in proper condition that is a major reason for many traffic accidents.
    because of rapid urban development, the Only airport of Yazd has become a part of the city.Also crossing railway through the city creates unpleasant rumble that annoys people who live nearby.

    By channeling Zayanderood water toward Yazd this city now has one of the healthiest potable waters in Iran and also channeling Karoon river toward city is underway.

    Cemetery :People of Yazd have named their cemetery, Khold Barin which is located in east of Yazd .Location of cemetery is very proper because it isn't in the path of the strong winds and also urban development plans.
    همين حرفا رو مي زني كه متنت خنده دار شده
    have named ديگه چه صيغه اي ؟
    به حساب خودت متن قبلي رو درست كردي ؟ فكر كنم همون قبلي رو بذاريم به عنوان ترجمه بهتره
    بعدشم ميخاي بگي Iranian city و a city in Iran هيچ فرقي با هم ندارن ؟
    به هر حال دوستان قصد جسارت به كسي رو نداشتم شما همه استاد هستين ما كي باشيم كه بخواهيم ايراد بگيريم ؟
    به كارتون ادامه بدين !

  14. این کاربر از jinn's king بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #5619
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    با اجازه یه سری اصلاحات انجام دادم ، بعضی اشتباهات گرامری ، بعضی هم برای زیبایی متن ...



      Yazd is one of the ancient cities of Iran located at the central part of the country. It has a population of 500 thousands from which the majority are Muslim and only a small percentage are Zoroastrian. Since the city is situated on a desert region, the old structure of Yazd is based on adobe and mudbrick.Traffic in Yazd is better than other cities; However, streets are not in a proper condition due to numerous holes dug for piping and being exposed to extreme sun light.
    Yazd has an airport which is now regarded as a part of the city concerning the civil developments. The railway is another major problem of Yazd which runs through the city and causes unpleasant noises annoying people who live nearby.

    By channelizing Zayanderood water toward Yazd, the city now has one of the healthiest potable water in Iran while channelizing Karoon river toward the city is underway, too



    بخش قبرستان فارسیش مشکل داره...از لحاظ نگارش درستش کنید تا درست ترجمه بشه...
    Last edited by Kurosh; 29-06-2010 at 13:55.

  16. 5 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #5620
    داره خودمونی میشه jinn's king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    INFERNO
    پست ها
    188

    پيش فرض

    با اجازه یه سری اصلاحات انجام دادم ، بعضی اشتباهات گرامری ، بعضی هم برای زیبایی متن ...


    بخش قبرستان فارسیش مشکل داره...از لحاظ نگارش درستش کنید تا درست ترجمه بشه...
    آفرين تا حد چشمگيري اشكالاتش بر طرف شد !
    فقط بارزترين چيزي كه به نظر ميرسه اشكال داشته باشه اولشه.
    بايد قبل از located عبارت which is رو حتما بذاري يا اينكه به صورت بدل بين دو تا كاما قرارش بدي.
    Yazd is one of the ancient cities of Iran which is located at the central
    part of the country.

    Yazd , located at the central part of Iran ,is an ancient city .(is one of those ancient cities)

  18. این کاربر از jinn's king بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •