واسه من رو هم ترجمه کنید ضفحه قبل هست !؟![]()
واسه من رو هم ترجمه کنید ضفحه قبل هست !؟![]()
I have reckoned upon a medium that a child just born will weigh 12 pounds , and in a solar year , if tolerably nursed , increaseth to 28 pounds .
اینم ترجمه شه ممنون میشم .
اين جمله يه كمي عجيب وغريبه
با اين حال مفهومش اينه كه ميگه من بر اساس ميانگين حساب كرده ام اگه يه نوزاد موقع تولد 12 پوند (حدودا 5.5 كيلوگرم كه ميانگين نيست غوله !!!!) باشه در طول يك سال خورشيدي با مراقبت قابل قبول وزنش به 28 پوند ( نزديك 13 كيلوگرم!!!!!!!!!!!!!) مي رسه
عجيب نيست
این متنش یه خورده قدیمیه ! از جزوه ی معرفی شده توسط استادمون برای simple prose هستش
و این هم
the sea was as flat as plate-glass window
یعنی مزخرف نگو!![]()
دریا به صافی و یکنواختی شیشه سنگ پنجره بود
شیشه سنگ یه نوع شیشهس که از یه تکنولوژی خاص بهره میبره و هیچ خمیدگی یا کج و کولگی توش وجود نداره
اين متن به انگليسي چي ميشه ؟؟
نه متاسفيم فيلمهاي شما رايت شده و امكان برگشت پول نيست.
---------- Post added at 04:39 PM ---------- Previous post was at 04:37 PM ----------
معني اين چي ميشه دقيقا ؟؟
I orderd about 47 seven films few days ago and I've sent the money when am I gonna recive them? Thanks,
اولی:
No, we're sorry. Your movies are burnt to disk and refunding is not possible
دومی:
چند روز پیش من حدود 47 تا فیلم سفارش دادم و پول رو هم فرستادم. کی (چه زمانی) فیلما به دستم می رسه؟
Last edited by Kurosh; 22-06-2010 at 23:56.
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)