تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 554 از 720 اولاول ... 54454504544550551552553554555556557558564604654 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,531 به 5,540 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5531
    اگه نباشه جاش خالی می مونه msm43njn's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    244

    پيش فرض

    به فارسی نزدیک ترین معادلش شنود هست. گرچه بیشتر برای صدا بکار میره. میشه گفت به نوعی میشه نرم افزار واسط جاسوسی!
    لطفا به جمله‌ای که این کلمه در آن به کار رفته توجه کنید:
    TapDance employs a novel TCP-level technique that allows the anticensorship station at an ISP to function as a passive network tap, without an nline blocking component.

  2. #5532
    آخر فروم باز rasoul2005's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    3,146

    پيش فرض

    Comparing error minimized extreme learning machines and support vector sequential feed-forward neural networks

    موضوع یک مقاله در مورد شبکه عصبی است

    تشکر

  3. #5533
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    37

    پيش فرض

    Comparing error minimized extreme learning machines and support vector sequential feed-forward neural networks

    موضوع یک مقاله در مورد شبکه عصبی است

    تشکر
    مقايسه ي جديدترين ماشين هاي يادگيري باحداقل ميزان خطا و شبكه هاي عصبي يك طرفه ي ترتيبي بردار تكيه گاه

  4. 2 کاربر از thorn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #5534
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    130

    پيش فرض

    1.
    در جمله زیر معنی Dealt with چیه؟
    I have also dealt with him taking women to hotels
    خودش این طوری معنی کرده:
    You keep trying to solve problems in that situation.you don't quit but you also don't solve the problem .continuing to survive or continuing to try usually at some difficult situation.another word or phrase with the same minning is to handle.to handle a situation
    2.
    معنی bottom line چی میشه:
    این رو هم اینجوری معنی کرده:
    the bottom line means the final problem or the conclusion .we say the bottom line is , im really angry.that's your final point .thats your main point.thats your conclusion

  6. #5535
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    اولی یعنی اینکه باهاش گفتگو کردم...قانعش کردم و .....
    دومی یعنی سرانجام ...در نهایت و...

  7. این کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #5536
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    پست ها
    55

    پيش فرض

    1.
    در جمله زیر معنی Dealt with چیه؟
    I have also dealt with him taking women to hotels
    خودش این طوری معنی کرده:
    You keep trying to solve problems in that situation.you don't quit but you also don't solve the problem .continuing to survive or continuing to try usually at some difficult situation.another word or phrase with the same minning is to handle.to handle a situation
    2.
    معنی bottom line چی میشه:
    این رو هم اینجوری معنی کرده:
    the bottom line means the final problem or the conclusion .we say the bottom line is , im really angry.that's your final point .thats your main point.thats your conclusion
    اولی یعنی اینکه باهاش گفتگو کردم...قانعش کردم و .....
    دومی یعنی سرانجام ...در نهایت و...

    1- کنار اومدن - معامله کردن ( به توافق رسیدن) - یه موضوعی رسیدگی کردن ..
    باید دید موضوع چی بوده .. مثلا شنونده اون جمله ممکنه بپرسه آیا برای این کنار اومدن یا قانع کردن ، هزینه ای هم پرداختی یا امتیازی هم دادی؟..!

    2- پایه ای ترین واقعیت در مورد یک موضوع.. حداقل چیز مهم ..
    یا ... تو مذاکرات و توافق: پایینترین قیمتی که شخص قبول می کنه یا بزرگترین تغییری که حاضره تو خواسته هاش بده و به توافق برسه..
    یا .. تو بیزینس : سود و زیان..

  9. این کاربر از BabakNoAndish بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #5537
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    بله بستگی به جمله داره.منم با توجه به جمله و معنی که خودشون گذاشتن گفتم.

  11. #5538
    اگه نباشه جاش خالی می مونه msm43njn's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    244

    پيش فرض

    در بحث بازرگانی solution partner یعنی چی؟ مثلا Microsoft solution partner یک شرکتی هست که مایکروسافت این عنوان را به او داده است.

  12. #5539
    اگه نباشه جاش خالی می مونه msm43njn's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    244

    پيش فرض

    ترجمه انگلیسی «به جرات می‌توان ادعا نمود» را می‌خواستم.

  13. #5540
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    we can bravely claim that

  14. 3 کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •