تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 55 از 384 اولاول ... 54551525354555657585965105155 ... آخرآخر
نمايش نتايج 541 به 550 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #541
    پروفشنال hoseinquest's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2004
    محل سكونت
    خودم ‌اينجا‌ قلبم ‌بين‌الحرمين
    پست ها
    793

    پيش فرض

    خواهش میکنم. با اینگه دروغ گفتنو دوست ندارم ولی خراب رفیقم!!!

  2. #542
    داره خودمونی میشه The Knight's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    Battlefield
    پست ها
    124

    پيش فرض

    some one is giving comments about you
    ?right

  3. #543
    اگه نباشه جاش خالی می مونه پرنس's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    United Kingdom
    پست ها
    347

    پيش فرض

    not really
    my friend are translating an story
    and asked me about this idiom
    does it men that some one is impolite?
    thanks

  4. #544
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    38

    پيش فرض

    You can't teach an old dog new tricks
    Meaning:

    We use this idiom to talk about how difficult it is for someone who has been doing something one way for a long time to learn how to do it a new way. This one is often used to talk about older people and their inability or lack of desire to learn about new and modern things.

    Example sentences:

    1. You can't teach an old dog new tricks!
    2. You know what they say, "You can't teach an old dog new tricks".
    2. Like they say, "You can't teach an old dog new tricks".

    Example dialogue:

    A boy is talking to his grandfather about writing him an e-mail.

    A: Grandpa, do you have an e-mail address? I want to write you an e-mail.
    B: No, I don't. I don't even know how to connect to the Internet.
    A: Oh, Grandpa, you should learn. It's really cool.
    B: No, I don't think so. I prefer to use traditional mail. You can't teach an old dog new tricks, you know.

  5. #545
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام.
    اگه میشه همون جاهایی که Highlight کردم رو برام ترجمه کنید . خواهشا. دارم این مقاله رو تحویل میدم فقط همین جاهاشو نتونستم.
    چون دیدم اونای قبلی که پرسیدم جواب ندادین ( قبول هم دارم حق هم داشتید ) تصمیم گرفتم فقط جاهایی رو بپرسم که واقعا نتونستم .
    This interaction stimulates an accelerated decomposition rate, which helps reduce thatch buildup.
    فقط
    thatch buildup

    چی ترجمه کنم ؟

    Herbicides, at the other extreme, pose relatively little threat of earthworm toxicity
    کل جمله بی زحمت .


    Moreover, a sublethal response, characterized by weight loss, delayed clitellum development, and absence of cocoon production, has also been observed at recommended rates of carbofuran application .

    فقط :
    at recommended rates of carbofuran application
    رو چی ترجمه کنم؟

    Another explanation may be linked to the game of golf increasing in popularity during recent years. To meet the demands of greater use, more sophisticated means of pest control--and more advanced chemicals--are needed to maintain tees, fairways and greens under heavy use.

    فقط این قسمت رو بی زحمت :


    . To meet the demands of greater use, more sophisticated means of pest control

  6. #546
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    3

    پيش فرض جواب

    زندگی زیباست
    Ithink that the meaning of that proverb is this:هرچی که باشه من دو تا لباس از تو بیشتر سابونده ام.

  7. #547
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    3

    پيش فرض معنی این جمله چیه؟

    how long have you been walking to the hell ?
    راستش خیلی وقته دنبال جوابشم!

  8. #548
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Oct 2004
    محل سكونت
    some where, not that far
    پست ها
    12

    پيش فرض #

    chand vaghte to in rahe eshtebah (to in makhmase ) oftadi?

  9. #549
    در آغاز فعالیت narges1's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    14

    پيش فرض please help me?

    I want the translation of this sentence: how long have you been walking to the hell?

  10. #550
    در آغاز فعالیت narges1's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    14

    پيش فرض a book

    Hi there I want to give you a sugestion there is a book about the proverbsyou can use it.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •