تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 547 از 720 اولاول ... 47447497537543544545546547548549550551557597647 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,461 به 5,470 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5461
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    130

    پيش فرض

    این چهار جمله رو محبت میکنید ترجمه کنید:
    1.The problem is it continued further into our relationship, up to the point when I found out I was pregnant
    2.The excuse I got after all of this was that they were considering getting back together
    3.I guess the bottom line is knowing how much contact his ex-wife has with him and the fact that he knows I can’t stand her
    4.am I being paranoid and need to trust him when he says he does not want her.
    Last edited by mrir65; 16-12-2014 at 18:54.

  2. #5462
    حـــــرفـه ای Mohammad Hosseyn's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    محل سكونت
    ...
    پست ها
    5,651

    پيش فرض

    سلام ... این جملات رو چگونه ترجمه میکنید؟

    With travel becoming easier and more fluid, the temptation is to travel more often, but there is a definite trend towards staying put except when truly necessary, and many report having experienced work and personal benefits by doing so.

  3. #5463
    آخر فروم باز mahsa1469's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    جنوب
    پست ها
    1,208

    پيش فرض

    با سلام
    هر چی سعی می کنم منظور این جمله رو بفهمم متوجه نمی شم اگه ممکنه برام معنیش کنید
    Many opponents characterize the regime as fascist, while its supporters invoke its pan-Arab and anti-American rhetoric as evidence of an independent nationalist stance.
    مرسی

  4. #5464
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلاماا
    هر چی سعی می کنم منظور این جمله رو بفهمم متوجه نمی شم اگه ممکنه برام معنیش کنید
    Many opponents characterize the regime as fascist, while its supporters invoke its pan-Arab and anti-American rhetoric as evidence of an independent nationalist stance.
    مرسی

    در حالی که حامیان رژیم به شعار های پان عرب1 و ضد امریکایی آن استناد کرده و آن را گواهی بر (وجود) مقاومت مستقل ملی گرا میدادند اما بسیاری از مخالفان ان را رژیمی فاشیستی میخوانند.


    1-پان عربیسم حرکتیست که برای اتحاد نژاد [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] فارغ از باورهای دینی آنان تلاش می‌کند و شبیه [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] و [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] است که برای اتحاد بر پایه برتری نژادی فارغ از باورهای دینی آنان تلاش می‌کند

  5. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #5465
    پروفشنال Khan gholi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    پست ها
    914

    پيش فرض

    این چهار جمله رو محبت میکنید ترجمه کنید:
    1.The problem is it continued further into our relationship, up to the point when I found out I was pregnant
    2.The excuse I got after all of this was that they were considering getting back together
    3.I guess the bottom line is knowing how much contact his ex-wife has with him and the fact that he knows I can’t stand her
    4.am I being paranoid and need to trust him when he says he does not want her.
    1_مشکل به درون روابطمون ادامه پیدا کرد, تا زمانی که من دریافتم حامله هستم
    2_عذری که من بعدش دریافت کردم این بود که برگشتند پیش هم دیگر رو در نظر گرفتند
    3_فکر می کنم ختم کلام دونستن این که چقدر با زن سابقش تماس داره و حقیقتی که اون (مرده) می دونه نمی تونم (زنه) تحملش کنم
    4_و حالا توهمی شدم و نیاز دارم که بهش (مرده) اطمینان کنم وقتی میگه اون (زنه) رو نمی خوامش

  7. #5466
    آخر فروم باز mahsa1469's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    جنوب
    پست ها
    1,208

    پيش فرض

    بی زحمت اگه ممکنه این جمله رو هم برام ترجمه کنید
    In both cases a paternalistic state played a prominent role in industrialization and modernization, and, ironically, in both cases rapid growth soon reached a deadly impasse: huge regional disparities in income and wealth generation, an economic expansion chiefly dependent on state purchases and contracts, and therefore a society geared to armament and war. In both states a huge ideological edifice wasconstructed in order to legitimate this drive to power.

  8. #5467
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    1_مشکل به درون روابطمون ادامه پیدا کرد, تا زمانی که من دریافتم حامله هستم
    2_عذری که من بعدش دریافت کردم این بود که برگشتند پیش هم دیگر رو در نظر گرفتند
    3_فکر می کنم ختم کلام دونستن این که چقدر با زن سابقش تماس داره و حقیقتی که اون (مرده) می دونه نمی تونم (زنه) تحملش کنم
    4_و حالا توهمی شدم و نیاز دارم که بهش (مرده) اطمینان کنم وقتی میگه اون (زنه) رو نمی خوامش
    ببخشین ولی من کمی اصلاحش میکنم.
    1 - مشکل اینجاست که این قضیه ( این رو باید توی متن ببینید داستان چیه it به همون چیز بر میگرده ) به رابطمون هم کشیده شد، تا اونجایی که من فهمیدم حامله هستم.
    2- بعد همه این قضایا بهانه ای که برام آورده شد این بود که اونها داشتند برگشتن پیش هم را در نظر میگرفتند.
    3- فکر میکنم ته تهش دانستن مقدار رابطه ای باشه که هنوز با همسر سابقش داره و اینکه من نمی تونم همسرش را تحمل کنم.
    4- دارم خیال باقی میکنم ( با توجه به تمام چیزهایی که احتمالا قبل گفته شده یعنی حرف های بالا ) که میگه همسرش را دیگه نمیخواد و باید بهش اعتماد کنم ؟ ( این جمله کمی بد نوشته شده ولی منظور اینه که با همه این وجود که داره میگه همسرش رو نمیخواد میخوام خودم را گول بزنم یا اینکه چیزهایی که دیدم مثل توهم بوده برام و باید بهش اعتماد کنم یا نه ؟ )

  9. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #5468
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام ... این جملات رو چگونه ترجمه میکنید؟

    With travel becoming easier and more fluid, the temptation is to travel more often, but there is a definite trend towards staying put except when truly necessary, and many report having experienced work and personal benefits by doing so.
    زمانی که بتوان اسان تر و با سهولت بیشتری سفر کرد، انسان وسوسه می شود بیشتر سفر کند، ولی تمایلی که ( در تمامی انسان ها اکثرا ) وجود دارد این است که همیشه یک جا انسان مقیم باشد مگر اینکه واقعا سفر ( بیشتر معنی جابجایی اینجا میده شما باید ببینی متنت در مورد چی است ) ضروری باشد، و بسیاری از افراد با داشتن یک اقامت دایمی ( یا انجام سفر فقط به صورت تفریحی ) منافع کاری و شخصی زیادی تجربه و گزارش کرده اند.
    سرسری ترجمه کردم خودتون بهش پر و بال بدید.
    =====
    این متن کمی ایهام داره شما باید پس و پیش متن هم در نظر بگیرید چون سفر چیزی نیست که انسان لازم نداشته باشه یا نخواد به هرحال به دلایل فراغت و یا رفع خستگی و یا تجربه چیزهای جدید این میل در تمامی افراد وجود داره ولی داره میگه با تمامی این موارد انسان دوست داره یک جایی به عنوان منزل همیشگی داشته باشه.
    Last edited by piishii; 18-12-2014 at 12:05.

  11. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #5469
    آخر فروم باز mahsa1469's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    جنوب
    پست ها
    1,208

    پيش فرض

    شرمنده من دارم یک متن تاریخی می خونم و خیلی جاها منظورشو نمی فهمم اگه ممکنه این جمله رو نیز برام ترجمه کنید، واقعا شرمنده
    With varying intensity, this has been unfortunately the rule rather than the exception in the process of state- and nation-building in early modern Europe.

  13. #5470
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    سلام دوستان من این متن و اینجوری ترجمه کردم که به نظرم اشتباه هست ممنون میشم اصلاحس کنید
    After adjusting auto regressive GARCH models to filter the linear and the nonlinear time dependence in the series of returns, the authors fit various copula to the residuals of GARCH models.

    ترجمه:
    انها دو مدل کلی و وابستگی ها دم را از بازدهی های نفت خام و گاز طبیعی تخمین می زنند. نویسندگان متناسب با پسماند های مختلف مربوط به مدل گارچ پس از تنظیم مدلهای خود رگرسیو garch وابستگی های خطی و غیرخطی در سری های بازده ،را فیلتر می کنند.

  14. این کاربر از mohsen_blid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •