تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 547 از 859 اولاول ... 47447497537543544545546547548549550551557597647 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,461 به 5,470 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5461
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Mitamo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    387

    پيش فرض

    Much to his delight



    And unlike illness, it is largely a corporate rather than individual experience.




    All those affected this way are united by a mutual excuse, and the heart is suddenly and unexpectedly a little giddy

  2. #5462
    پروفشنال c30tehran's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    792

    پيش فرض

    ببخشید بهترین معادل برای این متن

    No provision of the license may be predicated on any individual technology or style of interface


    با تشکر

  3. #5463
    داره خودمونی میشه music boy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    175

    پيش فرض

    سلام دوستان
    كسي اين جمله رو ميتونه ترجمه كنه ؟

    ? How Representative Are Firms That Are Cross Listed In The United States

    متشكرم

  4. #5464
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام دوستان
    كسي اين جمله رو ميتونه ترجمه كنه ؟

    ? How Representative Are Firms That Are Cross Listed In The United States

    متشكرم
    اينطور ميشه گفت :

    شركت هايي كه سهامشان متعلق به بورس هاي مختلف جهاني است تا چه اندازه در آمريكا نوعي ( تيپيك ) هستند.

  5. این کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #5465
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان میشه لطفا ترجمه مناسی برای این جمله را بفرمائید:

    مورد توجه قرار دادن نیازهای یک شرکت تنها راه برای موفقیت آن شرکت است.

  7. #5466
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    سلام. ممنون میشم تو مورد زیر, راهنماییم کنید

    It's OK, Ben. Cheer up! We're going to get out
    میتونه معنی "امیدوار باش" هم بده؟ یا فقط معنی "خوشحال باش" میده؟

  8. #5467
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    سلام. ممنون میشم تو مورد زیر, راهنماییم کنید

    It's OK, Ben. Cheer up! We're going to get out
    میتونه معنی "امیدوار باش" هم بده؟ یا فقط معنی "خوشحال باش" میده؟
    به نظر من نه نمیشه ... همون "خوشحال باش" بهتره.
    Longman : to become less sad, or to make someone feel less sad.
    example : Cheer up! The worst is over.
    They cheered up when they saw us coming along

  9. این کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #5468
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض

    سلام. ممنون میشم تو مورد زیر, راهنماییم کنید

    It's OK, Ben. Cheer up! We're going to get out
    میتونه معنی "امیدوار باش" هم بده؟ یا فقط معنی "خوشحال باش" میده؟
    دومی بیشتر ... فرض کن به بچش میگه این جمله رو طرف... امیدوار بودن من کم دیدم ...
    cheer up: be encouraged, feel better
    Last edited by minizoro; 30-05-2010 at 19:56.

  11. این کاربر از minizoro بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #5469
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوستان میشه لطفا ترجمه مناسی برای این جمله را بفرمائید:

    مورد توجه قرار دادن نیازهای یک شرکت تنها راه برای موفقیت آن شرکت است.
    Taking account of the needs of a company is the only way to it's prosperity.

    Taking the needs of a company into account is the only way to it's prosperity.

    Paying attention to the needs of a company is the only way to it's prosperity.

  13. 3 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #5470
    آخر فروم باز panther99's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    3,325

    13

    دوستان من قسمتی از این شعر ویلیام شکسپیر رو برای ترجمه نیاز دارم . برای کار تحقیق .
    نمیدونم اینجا میتونم برای ترجمه درخواست بدم یا یه تاپیک جدا بزنم . فقط کارم بدجوری لنگه و تا دوشنبه شب حتما لازم دارم .
    فقط یک نفر یه توضیحی بده که برای این متن چی کار کنم . ترجمه این متن رو میخوام .ممنون میشم

    A Lover's Complaint

    FROM off a hill whose concave womb reworded
    A plaintful story from a sistering vale,
    My spirits to attend this double voice accorded,
    And down I laid to list the sad-tuned tale;
    Ere long espied a fickle maid full pale,
    Tearing of papers, breaking rings a-twain,
    Storming her world with sorrow's wind and rain.
    Upon her head a platted hive of straw,
    Which fortified her visage from the sun,
    Whereon the thought might think sometime it saw
    The carcass of beauty spent and done:
    Time had not scythed all that youth begun,
    Nor youth all quit; but, spite of heaven's fell rage,
    Some beauty peep'd through lattice of sear'd age.
    Oft did she heave her napkin to her eyne,
    Which on it had conceited characters,
    Laundering the silken figures in the brine
    That season'd woe had pelleted in tears,
    And often reading what contents it bears;
    As often shrieking undistinguish'd woe,
    In clamours of all size, both high and low.
    Sometimes her levell'd eyes their carriage ride,
    As they did battery to the spheres intend;
    Sometime diverted their poor balls are tied
    To the orbed earth; sometimes they do extend
    Their view right on; anon their gazes lend
    To every place at once, and, nowhere fix'd,
    The mind and sight distractedly commix'd.
    Her hair, nor loose nor tied in formal plat,
    Proclaim'd in her a careless hand of pride
    For some, untuck'd, descended her sheaved hat,
    Hanging her pale and pined cheek beside;
    Some in her threaden fillet still did bide,
    And true to bondage would not break from thence,
    Though slackly braided in loose negligence.
    A thousand favours from a maund she drew
    Of amber, crystal, and of beaded jet,
    Which one by one she in a river threw,
    Upon whose weeping margent she was set;
    Like usury, applying wet to wet,
    Or monarch's hands that let not bounty fall
    Where want cries some, but where excess begs all.
    Of folded schedules had she many a one,
    Which she perused, sigh'd, tore, and gave the flood;
    Crack'd many a ring of posied gold and bone
    Bidding them find their sepulchres in mud;
    Found yet moe letters sadly penn'd in blood,
    With sleided silk feat and affectedly
    Enswathed, and seal'd to curious secrecy.
    These often bathed she in her fluxive eyes,
    And often kiss'd, and often 'gan to tear:
    Cried 'O false blood, thou register of lies,
    What unapproved witness dost thou bear!
    Ink would have seem'd more black and damned here!'
    This said, in top of rage the lines she rents,
    Big discontent so breaking their contents.
    A reverend man that grazed his cattle nigh--
    Sometime a blusterer, that the ruffle knew
    Of court, of city, and had let go by
    The swiftest hours, observed as they flew--
    Towards this afflicted fancy fastly drew,
    And, privileged by age, desires to know
    In brief the grounds and motives of her woe.
    So slides he down upon his grained bat,
    And comely-distant sits he by her side;
    When he again desires her, being sat,
    Her grievance with his hearing to divide:
    If that from him there may be aught applied
    Which may her suffering ecstasy assuage,
    'Tis promised in the charity of age.
    'Father,' she says, 'though in me you behold
    The injury of many a blasting hour,
    Let it not tell your judgment I am old;
    Not age, but sorrow, over me hath power:
    I might as yet have been a spreading flower,
    Fresh to myself, If I had self-applied
    Love to myself and to no love beside.
    'But, woe is me! too early I attended
    A youthful suit--it was to gain my grace--
    Of one by nature's outwards so commended,
    That maidens' eyes stuck over all his face:
    Love lack'd a dwelling, and made him her place;
    And when in his fair parts she did abide,
    She was new lodged and newly deified.
    'His browny locks did hang in crooked curls;
    And every light occasion of the wind
    Upon his lips their silken parcels hurls.
    What's sweet to do, to do will aptly find:
    Each eye that saw him did enchant the mind,
    For on his visage was in little drawn
    What largeness thinks in Paradise was sawn.
    'Small show of man was yet upon his chin;
    His phoenix down began but to appear
    Like unshorn velvet on that termless skin
    Whose bare out-bragg'd the web it seem'd to wear:
    Yet show'd his visage by that cost more dear;
    And nice affections wavering stood in doubt
    If best were as it was, or best without.
    'His qualities were beauteous as his form,
    For maiden-tongued he was, and thereof free;
    Yet, if men moved him, was he such a storm
    As oft 'twixt May and April is to see,
    When winds breathe sweet, untidy though they be.
    His rudeness so with his authorized youth
    Did livery falseness in a pride of truth.
    'Well could he ride, and often men would say
    'That horse his mettle from his rider takes:
    Proud of subjection, noble by the sway,
    What rounds, what bounds, what course, what stop
    he makes!'
    And controversy hence a question takes,
    Whether the horse by him became his deed,
    Or he his manage by the well-doing steed.
    'But quickly on this side the verdict went:
    His real habitude gave life and grace
    To appertainings and to ornament,
    Accomplish'd in himself, not in his case:
    All aids, themselves made fairer by their place,
    Came for additions; yet their purposed trim
    Pieced not his grace, but were all graced by him.
    'So on the tip of his subduing tongue
    All kinds of arguments and question deep,
    All replication prompt, and reason strong,
    For his advantage still did wake and sleep:
    To make the weeper laugh, the laugher weep,
    He had the dialect and different skill,
    Catching all passions in his craft of will:
    'That he did in the general bosom reign
    Of young, of old; and sexes both enchanted,
    To dwell with him in thoughts, or to remain
    In personal duty, following where he haunted:
    Consents bewitch'd, ere he desire, have granted;
    And dialogued for him what he would say,
    Ask'd their own wills, and made their wills obey.

    حداقل تو چند پارت برام ترجمه کنید .
    دمتون گرم .

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •