تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 546 از 720 اولاول ... 46446496536542543544545546547548549550556596646 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,451 به 5,460 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5451
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلام

    همچنین توی این جمله معادل فارسی Treatment رو چی در نظر بگیریم؟
    It calculates the effect of a treatment (i.e., an explanatory variable or an independent variable) on an outcome (i.e., a response variable or dependent variable) by comparing the average change over time in the outcome variable for the treatment group to the average change over time for the control group.

    با اجازه من یه توضیح مختصری بدم

    ببینید همونطور که خودتونم میدونید برای انجام هر پروژه تحقیقاتی معمول ترین راه تشگیل یه control group و یه treatment group هست - اولی یعنی control group اون روند معمول رو دریافت میکنه و دومی یعنی treatment group هم اون روند یا چیزی رو که میخوان در بارش تحقیق کنن دریافت میکنه . و سپس نتایج treatment group رو با نتایج control group مقایسه میکنن -

    حالا با توجه به این توضیحات

    در فارسی به اون گرو control میگن گروه شاهد
    وبه گروه treatment اکثرا و تقریبا همه جا میگن گروه مورد و بعض وقتها هم خیلی کم گفته شده گروه آزمون

    یعنی در فارسی ما دو گروه شاهد و مورد ( آزمون) رو داریم
    Last edited by sajjad1973; 12-12-2014 at 17:09.

  2. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #5452
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    معنی این جمله چی میشه؟
    Biofuels productionhasexperiencedrapidgrowthworldwideasoneo ftheseveralstrategiestopromote
    green energyeconomies.

  4. #5453
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    معنی این جمله چی میشه؟
    Biofuels productionhasexperiencedrapidgrowthworldwideasoneo ftheseveralstrategiestopromote
    green energyeconomies.

    امروزه تولید سوخت زیستی1 به عنوان یک راه حل از چند راه حل موجود درجهت گسترش و ترویج اقتصاد انرژی سبز با رشد روز افزونی در سر تا سر جهان مواجه شده است .


    1- سوخت زیستی یا Biofuel نوعی از سوخت است که از منابع زیست توده یا Biomass به دست می آید. این سوخت شامل بایودیزل، اتانول مایع، متانول و سوخت های دیزل گازی می شود. از منابع اولیه سوخت های زیستی می توان به ضایعات چوبی ، تفاله های محصولات کشاورزی، نیشکر، غلات، روغن گیاهان و سبزیجات اشاره کرد.
    Last edited by sajjad1973; 12-12-2014 at 22:13.

  5. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #5454
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jan 2012
    پست ها
    48

    پيش فرض

    سلام
    پوشش ها، هرچند بصورت محدود، سرعت خستگی را کم میکنند.

    توی ترجمه ی قسمت بولد مشکل دارم. بنظرتون جمله باید چجوری نوشته شه؟

    ممنون این ادونس
    Last edited by Keymer; 12-12-2014 at 23:45.

  7. #5455
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    12

    سلام
    پوشش ها، هرچند بصورت محدود، سرعت خستگی را کم میکنند.

    توی ترجمه ی قسمت بولد مشکل دارم. بنظرتون جمله باید چجوری نوشته شه؟

    ممنون این ادونس



    Although limited رو در اول جمله بنویس و بعد یه ویرگول و ادامه جمله

  8. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #5456
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    فقط ابتدای مقاله تا اولین نقطه یعنی جمله اول را ممنون میشم هرکی نظرش رو بنویسه .من 3 بار ترجمه اش کردم ولی رد کردن این ترجمه من بوده
    بهینه سازی فرآیند عبارت است از " کنترل عمل تنظیم یک فرآیند به منظور بهینه سازی مجموعه مشخصی از پارامترها بدون عبور از یک سری محدودیت ها" و همیشه باید بین نحوه انجام آن و اهداف تجاری یک شرکت ارتباطی باشد.
    کجای این غلط شاید سواد من نمیکشه که سه بار اصلاح کردم رد شده هرکی هر نظری داره واقعا ممنون میشم چون عجله دارم

  10. #5457
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    Since these laws are fictitious, a significant
    “effect” at the 5 percent level should be found roughly 5 percent of the time. In fact, we find
    dramatically higher rejection rates of the null hypothesis of no effect
    .

    میگه ازونجایی که این قوانین فرضی هستن،حداقل باید یک سطح 5درصدی این اثر باید توی 5درصد از زمان یافت بشه.
    جمله بولد شده رو نمیتونم خوب بفهمم
    در حقیقت ما دریافتیم که تحت شرایط فرض صفر،نرخ بازپس دهی بسیار بالاتر است؟
    ترجمه همچین مناسبی این به نظر نمیرسه

  11. #5458
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    فقط ابتدای مقاله تا اولین نقطه یعنی جمله اول را ممنون میشم هرکی نظرش رو بنویسه .من 3 بار ترجمه اش کردم ولی رد کردن این ترجمه من بوده
    بهینه سازی فرآیند عبارت است از " کنترل عمل تنظیم یک فرآیند به منظور بهینه سازی مجموعه مشخصی از پارامترها بدون عبور از یک سری محدودیت ها" و همیشه باید بین نحوه انجام آن و اهداف تجاری یک شرکت ارتباطی باشد.
    کجای این غلط شاید سواد من نمیکشه که سه بار اصلاح کردم رد شده هرکی هر نظری داره واقعا ممنون میشم چون عجله دارم

    من چیزی که به نظرم میرسه اینه: زیاد فرقی هم با مال شما نداره یه جور بازی با کلمات هست در حقیقت

    بهینه سازی فر آیند " سلسله مراتب تنظیم یک فرایند جهت بهینه سازی برخی از مجموعه پارامترهای معین ( از پیش تعیین شده) بدونه شکست محدودیت ها "


    سعی کردم جوری بگم که با ترجمه خودتون متفاوت باشه - ولی در اصل همونه - بازی با کلمات هست - اگه ویراستار داره بهتون ایراد میگیره بهش بگید خودت یه جمله جاش بزار - گاهی وقتها بیخودی گیر میدن
    ب

  12. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #5459
    اگه نباشه جاش خالی می مونه misagh8900's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    اسپکه
    پست ها
    302

    پيش فرض

    دوستان گسی اینجا متن های تخصصی ترجمه میکنه؟؟ مربوط به رشته شیمی هست.

  14. #5460
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    97

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •