تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 536 از 859 اولاول ... 36436486526532533534535536537538539540546586636 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,351 به 5,360 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5351
    پروفشنال ali gamma's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    620

    پيش فرض

    hybrid teas

    natural hybrid

    the true lineage of many roses is uncertain and often confusing

    even still horticulturists found the possiblities at malmaison exciting

    hybrids between ever-blooming china roses and rose moschata led to the noisette roses.

    as the same time the hybrid perpetual was developed from mixed parentage

    these were crossed with tea roses from china , resulting in the first hybrid of tea rose.

    soon the era of modern roses was in full swing

    خیلی ممنون میشم یه حرفه ای قسمت های قرمز شده رو برام ترجمه کنه
    Last edited by ali gamma; 11-05-2010 at 21:28.

  2. #5352
    داره خودمونی میشه saeidtmu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    64

    پيش فرض

    relative intimacy
    ----------------------------------------
    not only the density but also the area of the horizontal lines exceed that of the vertical ones.
    خواهشاً ترجمه کنید

  3. #5353
    اگه نباشه جاش خالی می مونه reza.mansori's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    321

    پيش فرض

    این for به خود in order مربوط نمیشه ، بلکه میان وندیه که به همراه the relationship بین in order و to اومده...
    از لحاظ معنی ، کلیت جمله فرقی با حالت معمولی نمی کنه ، این جا هم میگه که

    برای داشتن یک رابطه ی موفق ، هر دو طرف باید تلاش کنند
    //
    به حساب آوردن ، مورد بررسی قرار دادن
    با سپاس از فرمایش شما،

    تفاوت این 2 جمله از نظر معنی چی است :

    in order the relationship to work,
    و
    In order for the relationship to work


    در واقع علت استفاده از for چی است ؟

    و سوال آخر take account of و make point of به چه معنی است ؟
    با تشکر
    Last edited by reza.mansori; 12-05-2010 at 09:29.

  4. #5354
    پروفشنال ali gamma's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    620

    پيش فرض

    با سپاس از فرمایش شما،

    تفاوت این 2 جمله از نظر معنی چی است :

    in order the relationship to work,
    و
    In order for the relationship to work

    در واقع علت استفاده از for چی است ؟

    و سوال آخر take account of به چه معنی است ؟
    با تشکر
    in order the relationship to work,

    همچین جمله ای از نظر گرامری اشتباهه و جمله ی پایینی شکل صحیح اونه

    حالا یکی این پست قبلی منو ترجمه نمیکنه ؟
    Last edited by ali gamma; 12-05-2010 at 09:07.

  5. #5355
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    hybrid teas

    natural hybrid

    the true lineage of many roses is uncertain and often confusing

    even still horticulturists found the possiblities at malmaison exciting

    hybrids between ever-blooming china roses and rose moschata led to the noisette roses.

    at the same time the hybrid perpetual was developed from mixed parentage

    these were crossed with tea roses from china , resulting in the first hybrid of tea rose.

    soon the era of modern roses was in full swing

    خیلی ممنون میشم یه حرفه ای قسمت های قرمز شده رو برام ترجمه کنه


    حالا یکی این پست قبلی منو ترجمه نمیکنه ؟
    Hybrid Teas دسته ای از گل های رز پیوندی هستند...
    ترجمه ای که غالباً از اون میشه "رز دورگه ی چای" یا "رز چای پیوندی یا هیبریدی" هست...

    //
    گیاه های پیوندی طبیعی
    //
    نژاد اصلی بیش تر رزها نامعلوم است...
    //
    هنوز هم Malmaison (منطقه ای که باغ رز ژوزفین ، همسر ناپلئون ، در اون واقع شده ) ، برای باغبانان و گیاه کاران جذاب و هیجان انگیزه... (با دیدن رز های طبیعی اون جا ، به دنبال پیوند های جدید می گردند...)   
    //
    پیوندهایی بین رزهای چینی همیشه گلدار و رزهای مشکیجه! (همون Musk Roses که در فارسی فکر می کنم بهش نسرین هم میگن) 
    //
    در همان زمان ، گل های پیوندی دائمی با درصد ترکیبی مختلف گسترش یافت
    //
    این گل های دورگه وقتی با رز چای (Tea Rose) های چینی پیوند زده شدند...
    //
    دوران بلوغ خود را می گذرانید

    ---------- Post added at 01:52 PM ---------- Previous post was at 01:48 PM ----------

    relative intimacy

    not only the density but also the area of the horizontal lines exceed that of the vertical ones.
    صمیمیت نسبی



    نه فقط تراکم که مساحت/سطح خطوط افقی نیز از خطوط عمودی تجاوز می کند

  6. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #5356
    اگه نباشه جاش خالی می مونه reza.mansori's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    321

    پيش فرض

    با سپاس از فرمایش شما،

    تفاوت این 2 جمله از نظر معنی چی است :

    in order the relationship to work,
    و
    In order for the relationship to work


    در واقع علت استفاده از for چی است ؟

    و سوال آخر take account of و make point of به چه معنی است ؟

    با تشکر

  8. #5357
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    post to be removed
    Last edited by siiina2; 17-05-2010 at 20:41. دليل: post to be removed

  9. #5358
    آخر فروم باز .:HAMED:.'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    حامد
    پست ها
    1,076

    پيش فرض

    بچه ها اين جمله رو هر چي ميخونم جمله بنديش مبهم مياد برام:
    چي ميگه؟
    what is different from place to place is the age at which people are considered old and the way old people are regarded.

  10. #5359
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    بچه ها اين جمله رو هر چي ميخونم جمله بنديش مبهم مياد برام:
    چي ميگه؟
    what is different from place to place is the age at which people are considered old and the way old people are regarded.
    سنی که مردم در آن پیر محسوب می شوند و نوع نگاه دیگران به افراد سالخورده در مکان های مختلف تفاوت دارد...


    (البته ترجمه ی تحت اللفظیش میشه : آن چه که در مکان های مختلف متفاوت است سنی است که مردم ... )

  11. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #5360
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    یکی از دوستان زحمت این را هم بکشد.
    And we can be sure that as long as shock films ring up a merry tune on the cash registers, producers
    will not recoil from making them.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •