تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 533 از 720 اولاول ... 33433483523529530531532533534535536537543583633 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,321 به 5,330 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5321
    حـــــرفـه ای malkemid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    4,602

    پيش فرض

    I WANT MY HAT BACK
    اين ميشه كلاه منو پس بده يا من كلاهم رو ميخوام ؟؟
    معنی پس دادن میده بخاطر اون بک آخر

  2. این کاربر از malkemid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #5322
    کاربر فعال انجمن های سخت افزار و لپ تاپ afshin b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    ساری
    پست ها
    3,878

    پيش فرض

    sleepover به چه معناست ؟!

    its a sleepover at her home.
    Sleepover یعنی شب رو به عنوان مهمان خونه ی کسی ماندن و خوابیدن.

    بهتره سوالاتتون رو در یک پست مطرح کنین. میتونین از ویرایش پست استفاده کنین.

  4. 3 کاربر از afshin b بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #5323
    ناظر فوتبال خارجی و مسابقه و سرگرمی Reza31001's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    3,760

    پيش فرض

    Olives served on fingertips

    زيتون با ... ؟!
    یعنی زیتون رو این طوری سرو کنی:



    تمشک هم دیده شده!



    There are dogs on the bed
    Like logs on the bed
    سگ ها روی تخت خواب هستند
    مثل ........ روی تخت جمع شده اند

    مثل چي ؟؟؟
    اصطلاح هست
    یعنی خیلی راحت و آروم خوابیدن
    sleep like a log: to sleep very well
    Last edited by Reza31001; 20-09-2014 at 10:19.

  6. 2 کاربر از Reza31001 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #5324
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    130

    پيش فرض

    دوستان معنی more frequently چیه؟
    این جمله رو هم معنی کنید:
    I wish we were more intimate

  8. #5325
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2014
    پست ها
    140

    پيش فرض

    ممنون عزيزان
    درسته بايد يه جا پست بزنم
    ولي منتظر تاييد مديريت ميمونه كامنت هاي بنده و بخاطر اين نميتونم يه پست رو ويرايش كنم !


    i'm just not sleppy
    ميشه: من فقط خواب آلود نيستم؟
    من فقط خوابم نمياد ؟!

    اينم بي زحمت

    Sideways on the bed
    Dog maze on the bed
    Paws grazing our heads-
    These dogs, these dogs

  9. #5326
    ناظر فوتبال خارجی و مسابقه و سرگرمی Reza31001's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    3,760

    پيش فرض

    دوستان معنی more frequently چیه؟
    این جمله رو هم معنی کنید:
    I wish we were more intimate
    خود frequently که میشه اغلب، مکرر
    حالا اگه بخوایم در مقام مقایسه بگیم حالت اول مکررتر از حالت دوم باشه از more frequently استفاده میکنیم
    یعنی more frequently از لحاظ دستوری میشه قید تفضیلی
    مثال: After her poor test results, Jill did her homework more frequently

    کاشکی با هم صمیمی تر بودیم

  10. #5327
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    130

    پيش فرض


    کاشکی با هم صمیمی تر بودیم
    معنی wish میشه کاشکی؟

  11. #5328
    ناظر فوتبال خارجی و مسابقه و سرگرمی Reza31001's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    3,760

    پيش فرض

    wish در لغت معنای آرزو/خواست داره: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    اما ساختار اون جمله طوریه که اون طوری ترجمه میشه
    اطلاعات بیشتر: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  12. #5329
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    30

    پيش فرض

    آهنگ All About That Bass که خوانندش Meghan Trainor
    همین جمله معادل فارسیش چی میشه؟ میگه من کاملا بم ام (صدای بم منظورشه و نه صدای زیر) بم و زیر نوت های موسیقی منظورشه فکر کنم.
    میخوام بدونم خوب معادل فارسی چی میشه ؟ منظورش از این دقیقا چیه؟
    Because you know I'm all about that bass,
    'Bout that bass 'bout that bass, no treble

  13. #5330
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    نه منظورت صدای بم نیست من از یه نیوزلندی پرسیدم گفتش :

    bass is the loud thumping sound

    اینجوری بهتر معنی هم میده ولی معنیش بازم خیلی سخته

    به هر روی پیروز باشی در برگردانش به پارسی

  14. این کاربر از chapanah بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •