تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 531 از 720 اولاول ... 31431481521527528529530531532533534535541581631 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,301 به 5,310 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5301
    اگه نباشه جاش خالی می مونه egoldfars's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    205

    پيش فرض

    سلام
    دوستان حرفه ی ترجمه
    لطفا جمله "انتخاب اول شیک پوشان" را به انگلیسی ترجمه کنید.
    با translate.google انجام دادم که بنظرم از لحاظ گرامری درست نبود.
    ممنون میشم
    Last edited by egoldfars; 15-09-2014 at 14:46.

  2. #5302
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    53

    پيش فرض

    سلامدوستان حرفه ی ترجمهلطفا جمله "انتخاب اول شیک پوشان" را به انگلیسی ترجمه کنید.با translate.google انجام دادم که بنظرم از لحاظ گرامری درست نیست.ممنون میشم
    first choice for those who concern their style

  3. 2 کاربر از seymareh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #5303
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2014
    پست ها
    140

    پيش فرض

    دوستان ممنون ميشم اينو بگين مونا شولز درست هست واسش
    يا مونا شولتز ؟

    Mona Schulz

    شولز يا شولتز ؟!!!

  5. #5304
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    دوستان ممنون ميشم اينو بگين مونا شولز درست هست واسش
    يا مونا شولتز ؟

    Mona Schulz

    شولز يا شولتز ؟!!!
    سلام دوست عزیز...

    درستش [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ه...


  6. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #5305
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2014
    پست ها
    140

    پيش فرض


    ممنونم از شما
    ولي تو همين لينكي كه فرستاديد
    Schultz رو ميگن شولتز

    ولي من
    Schulz رو دادم خدمتتون
    يعني هر دو يه ((( ت ))) هم دارن ؟!
    حتي فاميل دومي؟
    تو درست بودن فاميل شك ندارم ( انگليسيش رو ميگم ) ولي تو تلفظش شك دارم !


  8. #5306
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    ممنونم از شما
    ولي تو همين لينكي كه فرستاديد
    Schultz رو ميگن شولتز

    ولي من
    Schulz رو دادم خدمتتون
    يعني هر دو يه ((( ت ))) هم دارن ؟!
    حتي فاميل دومي؟
    تو درست بودن فاميل شك ندارم ( انگليسيش رو ميگم ) ولي تو تلفظش شك دارم !

    توی آلمانی "تز" خونده می‌شه و توی انگلیسی همون "ز"...

  9. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #5307
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    پست ها
    718

    پيش فرض

    سلام دوستان
    لطف میکنید جمله ها رو ترجمه کنید

    1. There can be a wide variation between plants and batches in what goes into the meat and bone meal that is being prepared
    2. Efficiency of nutrient utilization decreases as dietary level increases in swine


    اگه زحمتی نیست این چندتا کلمه هم ترجمه شو بگید
    • carcass trimming
    • offal
    • well-balanced amino acid
    • dietary nitrogen
    • Potential constraints



    خیلی ممنونم

  11. #5308
    اگه نباشه جاش خالی می مونه egoldfars's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    205

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه جمله "فروشگاه آنلاین پوشاک"
    online clothing stores یا online shopping clothes
    کدام درست هست؟؟
    بااحترام

    "ببخشید دویار پست گذاشتم لطفا یکی از آن پاک شود"
    Last edited by egoldfars; 17-09-2014 at 08:52.

  12. #5309
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2014
    پست ها
    140

    پيش فرض

    And in October, trick- or treating’s a scream!
    كسي ميتونه منظور اينو برسونه ؟!!!

  13. #5310
    کاربر فعال انجمن های سخت افزار و لپ تاپ afshin b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    ساری
    پست ها
    3,878

    پيش فرض

    And in October, trick- or treating’s a scream!
    كسي ميتونه منظور اينو برسونه ؟!!!
    منظورش به جشن Halloween هست که توی ماه اکتبر هست. توی این مراسم بچه ها با لباس های خاصشون میرن در خونه ی همسایه هارو میزنن و میگن trick or treat و تکرار میکنن تا صاحب خونه چیزایی مثل شکلات که از قبل برای این مراسم آماده کرده بودن رو بیارن و به بچه ها بدن. منظورش به این داد زدن های بچه ها هست.

  14. این کاربر از afshin b بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •