تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 53 از 720 اولاول ... 34349505152535455565763103153553 ... آخرآخر
نمايش نتايج 521 به 530 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #521
    داره خودمونی میشه hasti1370's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    28

    پيش فرض

    به نظرتون ترجمه ی روان این جمله چی میشه؟
    Future research should test empirically the effects of non-US cultures, since they have been theorized to moderate the
    adoption of electronic commerce

  2. #522
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    به نظرتون ترجمه ی روان این جمله چی میشه؟
    Future research should test empirically the effects of non-US cultures, since they have been theorized to moderate the
    adoption of electronic commerce
    سلام



    تحقیقات آتی باید اثرات فرهنگ‌های غیرآمریکایی را به شکل تجربی مورد بررسی قرار دهد، زیرا نظریه‌پردازی آن‌ها با هدف تعدیل/کنترل استفاده از تجارت الکترونیک بوده است.

  3. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #523
    داره خودمونی میشه hasti1370's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    28

    پيش فرض

    میشه برام توضیح بدید که جملاتی که vs دارند چطوری ترجمه میشن؟مثل قسمت پررنگ

    Logical extensions to this study include the testing of Attribute-Based UID on (1) experiential, hedonic vs. focused, goal-directed shopping (Van der Heijden 2004; Hassanein and Head 2005), (2) exploratory browsing vs. confirmatory, knowledge-based shopping (Moe 2001; Moe and Fader 2004), (3) goods vs. services of the same complexity in the same industry and (4) goods with standardized components and interfaces, e.g., computers, vs. goods with non-standard components and interfaces

  5. #524
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    میشه برام توضیح بدید که جملاتی که vs دارند چطوری ترجمه میشن؟مثل قسمت پررنگ

    Logical extensions to this study include the testing of Attribute-Based UID on (1) experiential, hedonic vs. focused, goal-directed shopping (Van der Heijden 2004; Hassanein and Head 2005), (2) exploratory browsing vs. confirmatory, knowledge-based shopping (Moe 2001; Moe and Fader 2004), (3) goods vs. services of the same complexity in the same industry and (4) goods with standardized components and interfaces, e.g., computers, vs. goods with non-standard components and interfaces
    Vs مخفف Versus و به معنی "در مقابل" یا "در برابر" است ...



    مثلاً‌ اولی : "خرید برای تجربه یا لذت" در برابر "خرید متمرکز و هدفمند"


    دومی: "گشت و گذار به دنبال چیزهای جدید، یا خرید اکتشافی" در مقابل "خرید مبتنی بر شناخت (دانش-محور)"

  6. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #525
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    به نظر شما چولگی این می‌شود

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    بله، همونه. خوب از ویکیپدیا استفاده میکنی.
    اگه دوتا منحنی چولگی و دم درازی را مقایسه کنی، میبینی که دمدرازی حالت شدیدتر چولگی است. در واقع منحنی کاملاً یک سویه شده.
    حالا معنی میشه:" مبحث دم درازی (یا هر اصطلاحی که میدونی درستتره. ما این را نخونده بودیم)، [حالتی است]که بیشتر به تأمین کننده کالا توجه دارد."
    آن را هم میشه ساختمان اجتماعات ترجمه کرد که تو کشور خودمون هم داریم.

  8. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #526
    پروفشنال c30tehran's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    791

    پيش فرض

    معنی هایی که برای Long Tail پیدا کردم


    خرده فروشی اینترنتی» و یا «جمعیت‌شناسی مصرف‌کنندگان در کسب وکار» و یا «جامعه خریدارن» و یا
    «کسب و کار فروش کم از تعداد کالاهای زیاد (کم فروش)»

    به نظر شما کدام معنی منظور هست.

    the same name (and sold on Web sites that daily prove Anderson’s theory), the Long Tail theory holds that the future of business is to sell fewer items geared for majority acceptance and more items customized for very small groups, or even individuals.12 For software vendors, this will mean developing fewer big-ticket items and more customizable components. In short, generic frameworks with lots of customized plug-ins.


    The Long Tail argument focuses more on the supply side. Technology enables a shift in the supply-side cost model — from retail storefronts to the distribution center, which in turn allows for greater inventory of disparate items. This then enables the supplier to capture the long tail of the demand curve by providing a wider range of choices



    ================================================== ==================
    وظایف committer
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    نظر شما در مورد community building چیه ؟

    It’s a community effort; no one can get there alone—much like Eclipse. That’s why the IBM Rational group has taken community-driven software to the next level, both as committers to Linux, Eclipse, Geronimo and other OSS projects, as well a committers to community building within the company’s own software organization

    به همین دلیل IBM Rational group برای نرم‌افزار متکی به جامعه توسه‌دهندگان ارزش بیشتری قائل شده است. هم به عنوان ارائه‌کنندگان کد به لینوکس و اکلیپس و جرانیمو و سایر پروژه‌های نرم‌افزار بازمتن و هم به عنوان ارائه‌کنندگان کد به نسخه‌های ساخت جامعه توسعه‌دهندگان در ساختار توسعه نرم‌افزارمتعلق به شرکت.


    ================================================== =========================
    This secrecy also had a negative effect on software adoption, requiring a salesforce and lots of marketing literature to draw back the veil

    این پنهان‌کاری بر روی پذیرش نرم‌افزار اثر منفی دارد نیاز به بخش فروش (salesforce) و تبلیغات بازاریابی دارد تا این مشکلات برطرف شود



    Last edited by c30tehran; 21-12-2011 at 15:09.

  10. #527
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام
    ببخشید معنی این عبارت چی میشه ؟
    chain in door

  11. #528
    داره خودمونی میشه hasti1370's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    28

    پيش فرض

    partial least squares
    PLS:

  12. #529
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام ...



    حداقل مربعات جزیی

  13. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #530
    داره خودمونی میشه hasti1370's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    28

    پيش فرض

    سلام
    میشه این جمله رو هم برام ترجمه کنید؟

    The results of our nomological net complement decision support system research which uses complex models to better understand how and why UID impacts decision making

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •