به نظرتون ترجمه ی روان این جمله چی میشه؟Future research should test empirically the effects of non-US cultures, since they have been theorized to moderate the
adoption of electronic commerce
به نظرتون ترجمه ی روان این جمله چی میشه؟Future research should test empirically the effects of non-US cultures, since they have been theorized to moderate the
adoption of electronic commerce
سلامنوشته شده توسط hasti1370 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
تحقیقات آتی باید اثرات فرهنگهای غیرآمریکایی را به شکل تجربی مورد بررسی قرار دهد، زیرا نظریهپردازی آنها با هدف تعدیل/کنترل استفاده از تجارت الکترونیک بوده است.
میشه برام توضیح بدید که جملاتی که vs دارند چطوری ترجمه میشن؟مثل قسمت پررنگ
Logical extensions to this study include the testing of Attribute-Based UID on (1) experiential, hedonic vs. focused, goal-directed shopping (Van der Heijden 2004; Hassanein and Head 2005), (2) exploratory browsing vs. confirmatory, knowledge-based shopping (Moe 2001; Moe and Fader 2004), (3) goods vs. services of the same complexity in the same industry and (4) goods with standardized components and interfaces, e.g., computers, vs. goods with non-standard components and interfaces
Vs مخفف Versus و به معنی "در مقابل" یا "در برابر" است ...نوشته شده توسط hasti1370 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
مثلاً اولی : "خرید برای تجربه یا لذت" در برابر "خرید متمرکز و هدفمند"
دومی: "گشت و گذار به دنبال چیزهای جدید، یا خرید اکتشافی" در مقابل "خرید مبتنی بر شناخت (دانش-محور)"
بله، همونه. خوب از ویکیپدیا استفاده میکنی.نوشته شده توسط c30tehran [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اگه دوتا منحنی چولگی و دم درازی را مقایسه کنی، میبینی که دمدرازی حالت شدیدتر چولگی است. در واقع منحنی کاملاً یک سویه شده.
حالا معنی میشه:" مبحث دم درازی (یا هر اصطلاحی که میدونی درستتره. ما این را نخونده بودیم)، [حالتی است]که بیشتر به تأمین کننده کالا توجه دارد."
آن را هم میشه ساختمان اجتماعات ترجمه کرد که تو کشور خودمون هم داریم.
معنی هایی که برای Long Tail پیدا کردم
خرده فروشی اینترنتی» و یا «جمعیتشناسی مصرفکنندگان در کسب وکار» و یا «جامعه خریدارن» و یا
«کسب و کار فروش کم از تعداد کالاهای زیاد (کم فروش)»
به نظر شما کدام معنی منظور هست.
the same name (and sold on Web sites that daily prove Anderson’s theory), the Long Tail theory holds that the future of business is to sell fewer items geared for majority acceptance and more items customized for very small groups, or even individuals.12 For software vendors, this will mean developing fewer big-ticket items and more customizable components. In short, generic frameworks with lots of customized plug-ins.
The Long Tail argument focuses more on the supply side. Technology enables a shift in the supply-side cost model — from retail storefronts to the distribution center, which in turn allows for greater inventory of disparate items. This then enables the supplier to capture the long tail of the demand curve by providing a wider range of choices
================================================== ==================
وظایف committerIt’s a community effort; no one can get there alone—much like Eclipse. That’s why the IBM Rational group has taken community-driven software to the next level, both as committers to Linux, Eclipse, Geronimo and other OSS projects, as well a committers to community building within the company’s own software organization
نظر شما در مورد community building چیه ؟کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
به همین دلیل IBM Rational group برای نرمافزار متکی به جامعه توسهدهندگان ارزش بیشتری قائل شده است. هم به عنوان ارائهکنندگان کد به لینوکس و اکلیپس و جرانیمو و سایر پروژههای نرمافزار بازمتن و هم به عنوان ارائهکنندگان کد به نسخههای ساخت جامعه توسعهدهندگان در ساختار توسعه نرمافزارمتعلق به شرکت.
================================================== =========================
This secrecy also had a negative effect on software adoption, requiring a salesforce and lots of marketing literature to draw back the veil
این پنهانکاری بر روی پذیرش نرمافزار اثر منفی دارد نیاز به بخش فروش (salesforce) و تبلیغات بازاریابی دارد تا این مشکلات برطرف شود
Last edited by c30tehran; 21-12-2011 at 15:09.
سلام
ببخشید معنی این عبارت چی میشه ؟
chain in door
سلام ...نوشته شده توسط hasti1370 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
حداقل مربعات جزیی
سلام
میشه این جمله رو هم برام ترجمه کنید؟
The results of our nomological net complement decision support system research which uses complex models to better understand how and why UID impacts decision making
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)