تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 527 از 859 اولاول ... 27427477517523524525526527528529530531537577627 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,261 به 5,270 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5261
    پروفشنال hfj's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    On the Earth
    پست ها
    949

    پيش فرض

    hit the nail on the head
    ای ایدیم رو ترجمه کنید ؟
    Idiom هست و میشه اینجوری معنی‌اش کرد:
    توی خال زدن، درست حدس زدن، درست گفتن، زدن به هدف.

  2. این کاربر از hfj بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #5262
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    ممنون میشم ترجمه ی این جمله را بگین:

    core stabilization refers to the strengthening of the "core" muscles of the torso

  4. #5263
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    ممنون میشم ترجمه ی این جمله را بگین:

    core stabilization refers to the strengthening of the "core" muscles of the torso
    پایاسازی هسته اشاره دارد به تقویت عضلات اصلی از کمر به بالا...



    (شاید هم عضلات هسته معنی بده! نیدونم! : دی)

  5. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #5264
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    اینو اگه میشه معنی کنید:
    I don't think Forumotion servers are fully capable of having Persian and Arabic forums. There have been various complaints recently about these problems, and I believe they are being worked on.




    فكر نمي كنم سرورهاي Forumotion ( مربوط به فروم ) بطور كامل قابليت دارابودن فروم هاي فارسي وعربي را حائز باشند. در باره اين مشكلات اخيرا شكايات زيادي شده است و فكر مي كنم براي رفع آنها تلاش مي شود.

  7. 2 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #5265
    اگه نباشه جاش خالی می مونه reza.mansori's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    321

    پيش فرض

    دوستان من در درک معنی و تفاوت این کلمات مشکل دارم:

    1- فرق بین have to و get to چی است؟
    2-معنی فعل address چی است. مثلا : I address your question

    با تشکر

  9. #5266
    اگه نباشه جاش خالی می مونه MIG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    تو چي فكر مي كني؟
    پست ها
    444

    پيش فرض

    با سلام دوستان لطفا اینو برام ترجمه کنید:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Last edited by MIG; 04-05-2010 at 13:22.

  10. #5267
    پروفشنال a.toraby's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    971

    پيش فرض

    دوستان من در درک معنی و تفاوت این کلمات مشکل دارم:

    1- فرق بین have to و get to چی است؟
    2-معنی فعل address چی است. مثلا : I address your question

    با تشکر

    if you address to dictionary you will get to your answer, yourself
    یعنی اگه به دیکشنری رجوع کنی خودت به جوابت می رسی

  11. #5268
    اگه نباشه جاش خالی می مونه reza.mansori's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    321

    پيش فرض

    if you address to dictionary you will get to your answer, yourself
    یعنی اگه به دیکشنری رجوع کنی خودت به جوابت می رسی
    با سپاس از فرمایش شما،

    ولی من دقیقا فرق بین have to و get to را متوجه نمیشم. بخصوص که گاهی بجای یکدیگر هم استفاده میشوند.

    در ضمن اگر معنی این 2 را هم محبت بفرمائید سپاسگزار میشوم:

    1- address

    2-be concerned with

    با تشکر

  12. #5269
    پروفشنال a.toraby's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    971

    پيش فرض

    با سپاس از فرمایش شما،

    ولی من دقیقا فرق بین have to و get to را متوجه نمیشم. بخصوص که گاهی بجای یکدیگر هم استفاده میشوند.

    در ضمن اگر معنی این 2 را هم محبت بفرمائید سپاسگزار میشوم:

    1- address

    2-be concerned with

    با تشکر
    address دو تا کاربرد رایج داره. یکی به برای آدرس دادن و یکی برای رجوع دادن:

    This letter is for you It is addressed to you

    I addressed you to dictionary

    be concerned with هم به معنای مرتبط بودن دو موضو هست

    This letter is concerned with language translation

  13. #5270
    اگه نباشه جاش خالی می مونه reza.mansori's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    321

    پيش فرض

    با تشکر از شما،

    آیا be associated with هم به معنی be concerned with هستش؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •