تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 526 از 859 اولاول ... 26426476516522523524525526527528529530536576626 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,251 به 5,260 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5251
    داره خودمونی میشه saeidtmu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    64

    پيش فرض

    until now we have concentrated on one person`s feeling toward the other to the neglect of the second partner `s amount of reciprocation.

  2. #5252
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    until now we have concentrated on one person`s feeling toward the other to the neglect of the second partner `s amount of reciprocation.


    Is this a quote or something for translation. Anyway I'll try to translate it


    تاكنون ما به جاي كمي ميزان همدردي طرف مقابل به (ميزان ) احساس يك شخص به شخص ديگر متمركز شده ايم.




  3. #5253
    داره خودمونی میشه saeidtmu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    64

    پيش فرض

    intense hate would be symbolized by a heavy sprinkling of minus signs.

  4. #5254
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    intense hate would be symbolized by a heavy sprinkling of minus signs.
    تنفر شدید، بوسیله ی مقدار زیادی از علائم منفی نشان داده می شود.

  5. 3 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #5255
    داره خودمونی میشه Noctis Lucis's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Dark City
    پست ها
    104

    پيش فرض

    واسه من 5 6 تا پست بالا تر هست ترجمه میکنید ؟

  7. #5256
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    پست ها
    46

    پيش فرض

    با تشکر از شما.

    راستش من خیلی جاها get to دیدم. مثلا : you get to know each other . دقیقا میشه بفرمائید که get to به چه معانی بکار میره و تفاوت get to با have to چی است. مثلا من جائی میدیدم که میگفت you get to be at school now . چرا در این جمله از have to استفاده نمیشه؟

    با سپاس
    در جمله ي you get to know each other معني كاملا متفاوتي داره، در اينجا يعني به نقطه اي رسيدن كه در اون به شرايط خاص يا به يك حقيقت مي رسيم. به عبارت ديگه در اين جمله يا جمله هاي مشابه يعني شرايطي پيش مياد كه شما همديگر رو خواهيد شناخت.
    بعضي مواقع هم get to براي تشويق يا مجبور كردن كسي يا چيزي براي انجام كاري استفاده ميشه.براي مثال:
    He got his sister to help him with his homework

    يكي ديگه از معانيش هم فرصت كاري را بدست آوردن هست. مثلا:
    I got to see him from the distance.

    راستش من اين جمله رو دقيقا به شكل you got to be at school ديدم و عرض كردم كه اگر got to يعني همون have got to باشه شكل غير رسمي have to هست و در اين جمله اگرhave to استفاده بشه غلط نيست بلكه رسمي تره.
    اين در حدي بود كه من اطلاعات داشتم، اگر دوستان به اون شكلش رو هم شنيدند و معنيش رو مي دونند لطف كنند تصحيحش كنند،ممنون.

  8. 3 کاربر از Rosy Cheeks بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #5257
    آخر فروم باز king of the kings's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    تاریکی اسم:عماد
    پست ها
    2,559

    پيش فرض

    اینو اگه میشه معنی کنید:
    I don't think Forumotion servers are fully capable of having Persian and Arabic forums. There have been various complaints recently about these problems, and I believe they are being worked on.

  10. #5258
    داره خودمونی میشه Space-boy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    خونه
    پست ها
    141

    پيش فرض

    لطفا

    I want to reconcile the violence in your heart
    I want to recognize your beauty's not just a mask
    I want to exorecise the demons from your past
    I want to satisfy the undisclosed desires in your heart

    مرسی.

  11. #5259
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    hit the nail on the head
    ای ایدیم رو ترجمه کنید ؟

  12. #5260
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    3

    لطفا

    I want to reconcile the violence in your heart
    I want to recognize your beauty's not just a mask
    I want to exorecise the demons from your past
    I want to satisfy the undisclosed desires in your heart

    مرسی.
    می خواهم تندی را با قلبت وفق دهم
    می خواهم ببینم که زیباییت تنها یک نقاب نیست
    می خواهم خباثت (روح خبیث) را از گذشته ات پاک سازم
    می خواهم خواسته های درونی ات را که بدان دست نیافته ای ، جبران کنم...


    جمله ی اول doesn't make sense ! از هر گونه ترجمه ی صحیح تر و زیبا تر استقبال می کنم! : دی

  13. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •