تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 524 از 859 اولاول ... 24424474514520521522523524525526527528534574624 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,231 به 5,240 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5231
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان ممنون میشم زحمت این متن رو هم بکشید .

    we wear the mask that grins and lies,
    it hides our cheeks and shades our eyes
    this debt we pay to human guile;
    with torn and bleeding hearts we smile
    and mouth with myriad subtitles.

    why should the world be the over wise,
    in counting all our tears sighs?
    nay,let them only see us while
    we wear the mask.

    we smile,but oh great christ,our cries
    to thee from tortured souls arise.
    we sing,but oh the clay is vile
    beneath our feel,and lng the mile;
    but let the world dream otherwise,
    we wear the mask!
    (خواستم بخوابم ، گفتم قبلش یه قسمت اینو هم ترجمه کنم ، بعد! : دی)

    ما نقابی را به صورت می کشیم 

    که می خندد و دروغ می گوید
    گونه هایمان را پنهان می کند
    و چشمانمان را می پوشاند
    و این وامی است که به مکر انسان بازپس می دهیم ؛
    با قلب های خونین و پاره پاره ، می خندیم!
    و با بی شمار زیرنویس ، سخن می گوییم ...


    (بقیه فردا ، یا با دوستان...)

  2. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #5232
    پروفشنال jeremy28's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    محل سكونت
    دووووور
    پست ها
    547

    پيش فرض

    سلام

    ببخشید می خواستم بدونم عبارت مصطلح "درخواست مرخصی(کاری)" چی هست؟

    دو تا عبارت تو ذهنم هست:

    vacation request
    leave request

    می خواستم ببینم کدوم متداولتره؟

    گوگل ترنسلیت رو هم نگاه کردم، leave request داد.

    ممنون

  4. #5233
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    304

    پيش فرض

    سلام

    ترجمه ي عبارات زير رو مي خوام، لطفا:

    1- امروز اصلا حوصله ندارم.
    2- حوصله ات را ندارم.
    3- چه خبر!؟
    4- همون خبرهاي تكراري (هميشه)
    5- تازه خبر، اينكه ...
    6- چه عجب، از اين طرف ها! (يا اصطلاحي نزديك به اين)
    7- چشم ما روشن! (يا اصطلاحي نزديك به اين)
    8- اجازه دارم برم؟
    9- دلم برات تنگ ميشه/شده/خواهد شد.
    10- قابلي نداره! (قابل شما رو نداره!)
    11- برو بابا! (يا اصطلاحي نزديك به اين)

  5. #5234
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    فقط يه اشتباه تايپي رو عرض كنم: WORDS
    من همیشه world رو با word اشتبه می گیرم ................فک نکنم هیچ وفت هم یاد بگیرم

    ---------- Post added at 01:42 PM ---------- Previous post was at 01:39 PM ----------

    ویرایش شد ........

  6. #5235
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    hello
    i have a question?

    why are some worlds in our site in arabic instead of persian?

    or

    why are some worlds in our site written in arabic instad of writing in persian ?

    نمی دونم درسته یا نه .. ممنون می شم دوستان اگه اشتباه است اصلاح کنن
    اگه از همین جملات بخوایم استفاده کنیم ، به جز اون Words ، در جمله ی دوم ، یه اشکال کوچیک هست:

    قسمتی که سفید کردم ، اضافیه...(بخشیش حذف به قرینه ی لفظی ، بخشیش هم اشکال گرامری)


    why are some worlds in our site written in arabic instad of writing in persian

  7. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #5236
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    اگه از همین جملات بخوایم استفاده کنیم ، به جز اون Words ، در جمله ی دوم ، یه اشکال کوچیک هست:

    قسمتی که سفید کردم ، اضافیه...(بخشیش حذف به قرینه ی لفظی ، بخشیش هم اشکال گرامری)



    why are some worlds in our site written in arabic instad of writing in persian
    بخشیش حذف به قرینه لفطی درست ...بخشیش هم اشکال گرامی چیه .. میشه توضیح بدی کوروش جان

  9. #5237
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    بخشیش حذف به قرینه لفطی درست ...بخشیش هم اشکال گرامی چیه .. میشه توضیح بدی کوروش جان
    همین writing دیگه...باید از همون written استفاده میشد که البته در همون حالت هم به قرینه لفظی حذف میشد! : دی

  10. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #5238
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    همین writing دیگه...باید از همون written استفاده میشد که البته در همون حالت هم به قرینه لفظی حذف میشد! : دی
    ولی من فک می کردم بهد از instead of فعل به صورت ing دار میاد .... اینو چند جا خوندم

  12. #5239
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    ولی من فک می کردم بهد از instead of فعل به صورت ing دار میاد .... اینو چند جا خوندم
    دیگه ادامه ی این بحث به تاپیک همسایه مربوط میشه ، ولی امیدوارم با این حل بشه ؛


    ببینید ، یه نکته ی خیلی ساده! شما written رو در اینجا صفتی برای words بدونید! به همین راحتی مشکل حل میشه...چون writing دیگه صفت نیست و نمی تونه به تنهایی و بدون فاعل به کار برده بشه...
    arabic و persian هم هر دو از وابسته های written هستند ، پس نمی تونید برای یکی از اونا چیزی غیر از written استفاده کنید...


    اگر هم خیلی این of بعد از instead اذیتتون می کنه ، می تونید این جوری بگید:


    ?Why are some words in our site written in arabic rather than persian

    چطوره؟ 
    حالا باز دوستان نظری داشته باشند ، استقبال می کنم 

  13. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #5240
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    راستش من اصلا نگرفتم ... فک کنم خنگم.....با rather than مشکلی ندارم و همینطور با

    ?Why are some words in our site written in arabic instead of persian

    سوال من اینه که اگه حالا بخوایم بعد از instead of فعل بیاد چی جوری میاد....( حذف به قرینه لفظی رو بی خیال) می دونم که توضیح دادی اخه من نگرفتم

    اگه بخوام بهد از instead of یه فعل دیگه بیارم چی؟
    ===================
    میشه بگین جای خالی چی باید بزارم پس؟


    when have they decided to stay in hotel instead of .....in dormitory?

    چه شکلی از stay?

    staying?

    ============
    تایپیک همسایه ...
    Last edited by sina1415; 01-05-2010 at 21:20.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •