تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 519 از 720 اولاول ... 19419469509515516517518519520521522523529569619 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,181 به 5,190 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5181
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    فوریه - خواهشا این جمله رو معنی کنید - ممنون

    As such, results on search engines are far from guaranteed. That said, the upside is massive, and figuring out how to get the best out of the search engines is one of the smartest business decisions
    you will ever make

  2. #5182
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    فوریه - خواهشا این جمله رو معنی کنید - ممنون

    As such, results on search engines are far from guaranteed. That said, the upside is massive, and figuring out how to get the best out of the search engines is one of the smartest business decisions
    you will ever make
    برادر سجاد کاش کمی بیشتر از متن رو می ذاشتی
    در نتیجه، با توجه به این امر، نمی شود به نتایجی که از موتورهای جستجو به دست می آید اعتماد کرد ( تضمین زیادی به موثق بودن یا معتبر بودن آن ها نیست ). اگرچه جنبه مثبت آن هم زیاد است، و درک اینکه چطور بتوان از موتورهای جستجو بهترین نتیجه را کسب کرد یکی از هوشمدانه تصمیم های تجاری است که شما می گیرید.

    as such بستگی به جمله های قبل داره ولی میشه : می توان گفت، درنتیجه، با توجه به این امر ( نتیجه گیزی از جملات قبلی ) آنرا معنی کرد، معانی دیگه ای هم داره ولی بستگی به موقعیتش در جمله داره اگه کل متن بود بهتر میتونستم بهت بگم ولی فکر کنم نتیجتا اینجا معنی میده بازم شما استاد مایی
    that said هم اگرچه معنی میده اینجا و زمانی به کار برده میشه که شما یک جمله داری و بین آن و جمله بعدی این رو میاری و دو جمله شما معانی متضادی دارند که اینجا داره میگه با اونکه نمیشه به نتایج موتورهای جستجو زیاد اعتماد کرد و بهشون دل بست ولی جنبه های مثبت زیادی هم دارند
    بخش آخر هم که آسون است
    کم و کاستیش رو شما ببخش این ترجمه من بود

  3. 4 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #5183
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام به دوستان حاضر در تاپیک

    دنیال یه مترجم جهت ترجمه مقاله های کوتاه و اخبار هستم !

    پول زیادی تو اینکار نیست ....

    اگر کسی مایل به همکاری برای کسب تجربه و شاید چاپ شدن اسمش باشه ، بمن پیغام خصوصی بده
    سلام
    شرایطت رو پیغام خصوصی کنی چقدر میخوای بدی نمونه متن چطوری است اینا
    اگه موافق اصولی که دارم باشه باهات همکاری میکنم ولی اگه خیلی کم است در حدی که ارزش وقت گذاشتن هم نداره بی خیال شو

  5. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #5184
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    برادر سجاد کاش کمی بیشتر از متن رو می ذاشتی
    در نتیجه، با توجه به این امر، نمی شود به نتایجی که از موتورهای جستجو به دست می آید اعتماد کرد ( تضمین زیادی به موثق بودن یا معتبر بودن آن ها نیست ). اگرچه جنبه مثبت آن هم زیاد است، و درک اینکه چطور بتوان از موتورهای جستجو بهترین نتیجه را کسب کرد یکی از هوشمدانه تصمیم های تجاری است که شما می گیرید.

    as such بستگی به جمله های قبل داره ولی میشه : می توان گفت، درنتیجه، با توجه به این امر ( نتیجه گیزی از جملات قبلی ) آنرا معنی کرد، معانی دیگه ای هم داره ولی بستگی به موقعیتش در جمله داره اگه کل متن بود بهتر میتونستم بهت بگم ولی فکر کنم نتیجتا اینجا معنی میده بازم شما استاد مایی
    that said هم اگرچه معنی میده اینجا و زمانی به کار برده میشه که شما یک جمله داری و بین آن و جمله بعدی این رو میاری و دو جمله شما معانی متضادی دارند که اینجا داره میگه با اونکه نمیشه به نتایج موتورهای جستجو زیاد اعتماد کرد و بهشون دل بست ولی جنبه های مثبت زیادی هم دارند
    بخش آخر هم که آسون است
    کم و کاستیش رو شما ببخش این ترجمه من بود

    واقعا ممنون - نجاتم دادی - توضیحاتتون هم که کامل و عالی هست - اگه میشد 1000 بار دکمه تشکر رو فشار داد - حتما این کار رو میکردم
    Last edited by sajjad1973; 05-08-2014 at 13:05.

  7. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #5185
    پروفشنال Memonex's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2010
    پست ها
    879

    پيش فرض

    سلام دوستان این متن خیلی مهمه برام اگه میشه ترجمه کنید خودم خوب متوجه نمیشم منظور طرف چیه

    His weird behaviour started in 2007 with 'Metapsychic drama'. Good thing for him, it didn't happened on Facebook so the negative exposure wasn't on the same level as Suntrip/Filteria public insulting

    رفتار عجیب او در سال 2007 با مسئله متا روانی شروع شد که نمیدونم متا روانی چیه اصلا همون بیماری روانیه ایا. یک چیز خوب برای او که این مسئله در فیس بوک رخ نداد اینو اصلا متوجه نمیشم یعنی شانس اورد که اینطوری نشد؟ یعنی نمیشد بیماریش رو از رفتارش توی فیس بوک تشخیص بدی؟ بنابراین تاثیرات منفی آن در حدی که او به Suntrip/Filteria (اسم یه استودیو هست) توهین میکرد نبود. فکر میکنم منظورش اینه که اون چیزی که ما ازش تو فیس بوک میدیدیم تنها ذره ای از بیماریش بوده فکر میکنم منظور همین بوده اگه من اشتباه میکنم بهم بگید

    ممنون

  9. #5186
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    سلام میشه بگید ترجمه ای این متن درسته یا خیر؟اگر میشه ترجمم رو اصلاح کنید
    All these expressions reveal that the Mexican views of life as combat. This attitude does not make him any different from anyone else in the modern word. For other people , however the manly ideal consists in an open and aggressive fondness for combat, whereas we emphasize defensiveness, the readiness to repel any attack.
    همه این اصطلاحات نشان می دهد که مکزیکی ها به زندگی بعنوان یک رزم نگاه می کنند. این نگرش آنها را از بقیه مردم در دنیای مدرن متفاوت نمی سازد. برای بقیه مردم زندگی جوانمردانه شامل علاقه باز و تهاجمی برای مبارزه، از انجایی که ما بر دفاع تا کید داریم آمادگی برای دفاع هر گونه حمله لازم است.
    کسی جواب سوا منو نمیده

  10. #5187
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض مکالمه

    I think there is someone in the house
    are u sur?
    yes,the lights were off when we left.
    that's funny. oh ,i'm sure it's ok
    becareful
    دوستان لطفا قسمت رنگی معنیشو بگید

  11. #5188
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    I think there is someone in the house
    are u sur?
    yes,the lights were off when we left.
    that's funny. oh ,i'm sure it's ok
    becareful
    دوستان لطفا قسمت رنگی معنیشو بگید
    متن بالاتون رو شاید تا شب براتون اصلاح کردم ولی سرسری نگاه می کنم کلمه رزم رو با مبارزه جایگزین کنید
    زمانی که انسان کلمه رزم رو میخونه فکر جنگ و لشکرکشی میافته ولی زمانی که میخوای در رابطه با زندگی صحبت کنی باید از مبارزه حرف بزنی
    در مورد این جمله هم
    داره میگه فکر میکنم کسی تو خونه باشه
    مطمئنی ؟
    آره، زمانی که رفتیم برق ها خاموش بود
    جالبه، اوه، من مطمئنم چیزی نیست
    مواظب باش

    ببین برادر این چیزی که شما گذاشتی توی داستان طنز است توی فیلم است چی است ؟
    بهتر بود مشخص کنه هر جمله رو شخص اول گفته یا دوم
    ولی شخص اول به نظر فرد مشکوکی میاد و با اونکه شخص دوم میگه جالبه که برق ها باید روشن باشه مطمئنم چیز خاص نیست میگه مراقب باش
    ولی اینی که شما نوشتی موقع معنی اینطوری میشه
    جالبه، اوه، من مطمئنم مشکلی نیست
    مراقب باش
    نمی دونم رسوندم مطلب رو ؟

  12. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #5189
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    I used to scream if I saw a spider on the wall . my friend had a pet spider , I could not go near it. then when i went to college, we had a spider collection in our lab. when we studied them, I decided they are interesting
    decided اینجا معنیه find میده؟ یعنی متوجه شدم فهمیدم؟؟؟؟؟؟لطفا توضیح بدین

  14. #5190
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    سه روز گذشت :( جواب نمی دین؟


    سلام دوستان...
    نمی دونم اینجا ترجمه فارسی به انگلیسی هم جواب میدین یا خیر؟
    معادل انگلیسی موارد زیر اگر امکانش هست هرچه سریع تر:

    مساحت زمین طرح
    پروژه مادر
    محل اجرا

    ممنون. در ضمن این موارد مربوط به یک پروژه عمرانی هستش

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •