تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 519 از 859 اولاول ... 19419469509515516517518519520521522523529569619 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,181 به 5,190 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5181
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام ...
    دوستان لطفا یه نگاهی هم به پست ما بیندازید ... این ترجمه ما صحیح هست یا نه ؟ اگر ایراد داره لطفا تصحیحش کنید ...
    با تشکر ...
    1 ) بسته های بافر ، در صورت نیاز ، برای تحویل نهایی به لایه های بالا تر
    2 ) N شماره Seq متوالی
    3 ) محدودیت مجدد شماره seq پاکت های ارسال شده ای که هنوز تاییده نشده اند
    4 ) اگر n شماره کوچکترین پاکت تایید نشده باشد ، پنجره پایه را به شماره seq تایید نشده بعدی منتقل کن.
    5 ) در صورت درست بودن : دریافت می کند ( همچنین پاکتهای درست بافر شده را دریافت می کند ) پنجره را به بسته بعدی که هنوز دریافت نشده انتقال میدهد.
    6 ) دیتا های تکراری را اشتباهاً بجای دیتای جدید در (a) عبور می دهد .
    پس میشه:
    این (حالا هرچی که هست) براساس، قاعده ی کاهش نرخ سیگنال وابسته به زمان ذکر شده در زیر است.
    درسته؟
    نخندیدا
    البته اصولاً بحث نرخ نمونه برداری، مبتنی بر زمان و تابعی از زمان هستش، بنابراین اصلاً اگه اون تیکه حذف بشه یا بره توی پرانتز هم مشکلی نیست ... میشه اینطوری قطعات جمله رو جابجا کرد به نظرم:

    این --- براساس قاعده کاهش نرخ نمونه برداری زیر (که نرخ مربوطه تابعی از زمان است) می باشد:
    شکار لحظه ها چی میشه؟
    Hunting Moments یه جوریه؟
    احسنت .. بدون حرف اضافه، به شکل capturing the moments فکر کنم قشنگ تر هم بشه...

  2. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #5182
    پروفشنال c30tehran's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    792

    پيش فرض

    اجازه بدید من بیرون برم
    let me go to out

    f u ck me
    به معنی تعجب زیاد استفاده میشه
    درست هست یا نه؟


    معنی این ها چیه ؟

    how about you?

    that sound great

    با تشکر

  4. #5183
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض



    معنی این ها چیه ؟

    how about you?

    that sound great

    با تشکر

    how about you ?

    یعنی شما چطور

    مثلا میگه : i'd like to eat a pizza ... how about you ?

    دوس دارم یه پیتزا بخورم ...تو چطور ( تو هم دوست داری ؟ )

    جاش میشه

    what about you

    هم گفت

    =======


    that sounds great

    یعنی به نظر عالیه( به نظر عالی میاد )

    ========

    اجازه بدید من بیرون برم
    let me go to out

    f u ck me
    به معنی تعجب زیاد استفاده میشه
    درست هست یا نه؟
    اجازه بدید من بیرون برم
    let me get out

    فک کنم درستره

    البته تو یه فیلم دیدم که اینو چتدین بار می گفت : let me go یعنی بزار من برم ... بیرون توش نبود دیگه فک کنم اگه بخوای بیرون بیاری بهتره get out بیاری

    =========

    f*c k me فک کنم یه حرف زشته قشنگه .. البته دوستان نمی دونم چی می گن ایا معنی تعجب داره یا نه
    Last edited by sina1415; 25-04-2010 at 11:21.

  5. این کاربر از sina1415 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #5184
    آخر فروم باز SANR's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    در دل کویر
    پست ها
    3,092

    پيش فرض

    سلام،من این متن رو تا یک ساعت دیگه نیاز به ترجمه دارم.ممنون میشم.
    city planning is the process of guiding the development of cities and towns.
    city planners - the people who direct the process - advise local governments
    on way of improving communities.
    they also advise governments and real estate developers who are planning entirely new communities.
    city planners deal chiefly with the physical layout of communities.
    they make proposals designed to beautify communities and to make life in communities comfortable,
    enjoyable, and profitable.their proposals include slumclearance programs, housing projects to
    replace run-down housing.
    recration areas, modern shoppimg centers, and improved transportation and parking facilities.

  7. #5185
    آخر فروم باز SANR's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    در دل کویر
    پست ها
    3,092

    پيش فرض

    10 دقیقه دیگه وقت دارم
    کسی نیست یک کمکی بکنه؟

  8. #5186
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام،من این متن رو تا یک ساعت دیگه نیاز به ترجمه دارم.ممنون میشم.
    city planning is the process of guiding the development of cities and towns.
    city planners - the people who direct the process - advise local governments
    on way of improving communities.
    they also advise governments and real estate developers who are planning entirely new communities.
    city planners deal chiefly with the physical layout of communities.
    they make proposals designed to beautify communities and to make life in communities comfortable,
    enjoyable, and profitable.their proposals include slumclearance programs, housing projects to
    replace run-down housing.
    recration areas, modern shoppimg centers, and improved transportation and parking facilities.
    برنامه ريزي شهري فرايند هدايت توسعه شهرها و قصبه ها مي باشد. برنامه ريزان شهري - افرادي كه فرايند را مديريت مي كنند- به حكومت محلي روش هاي بهبود مناطق را توصيه مي كنند.
    آنها همچنين به دولت و دست اندركاران ساخت وساز شهري كه مناطق كاملا جديد طراحي مي كنند مشاوره مي دهند.برنامه ريزان شهري عمدتا با طرح بندي( فيزيكي ) ظاهري سروكار دارند. آنها پيشنهاداتي در رابطه با زيباسازي مناطق و راحت ودلپذير كردن زندگي در اين مناطق و نيز سودآوري مي دهند.اين پيشنهادات شامل برنامه هاي زدودن محلات پست و برنامه هاي خانه سازي براي جايگزيني با مناطق مسكوني كهنه ساز مي باشد.
    مناطق تفريحي ، مراكز خريد مدرن و امكانات پيشرفته حمل ونقل و پاركينگ
    Last edited by sailor2007; 25-04-2010 at 19:09.

  9. 2 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #5187
    کاربر فعال فلسفه A.M.D.D.E.V.I.L's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    Void
    پست ها
    2,053

    پيش فرض

    hi guys i was in a great hurry to get a text translated to persian and i used google translator
    and guess what,it translated it in the funniest way possible i was surprised
    this site can't under stand the negative verbs and changes all of them to positive form
    imagine what can be translated to what and if i didn't check it i was going to give it to my friend to give it to his teacher
    hauhuahuahuahau!!!!!!

  11. #5188
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    Software for multicategory logit models fits all the equations (6.1) simultaneously.


    For simultaneous fitting, the same parameter estimates occur for a pair of categories
    no matter which category is the baseline.

    one can test model goodness of fit using....

    The model fits well

    The ML fitting process uses an iterative algorithm simultaneously for all j .

    میخواستم بدونم کلمات fit و fitting رو در جملات زیر باید چی معنی کنم؟

    مثلا برای fitting برازش خوبه؟؟

  12. #5189
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    Software for multicategory logit models fits all the equations (6.1) simultaneously.


    For simultaneous fitting, the same parameter estimates occur for a pair of categories
    no matter which category is the baseline.

    one can test model goodness of fit using....

    The model fits well

    The ML fitting process uses an iterative algorithm simultaneously for all j .

    میخواستم بدونم کلمات fit و fitting رو در جملات زیر باید چی معنی کنم؟

    مثلا برای fitting برازش خوبه؟؟

    فكر مي كنم مناسب است يا مي خورد براي fits well و


    براي fitting تطبيق دادن يا خوراندن

  13. این کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #5190
    کاربر فعال انجمن های سخت افزار و لپ تاپ afshin b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    ساری
    پست ها
    3,878

    پيش فرض

    hi friends, I was wondering if u could help me with these, please: this is a series called Nip-Tuck. it's about plastic surgeries.

    It isn't a resistance, it's the Eden Roc Hotel
    =============
    a body dismorphic disorder
    =============
    someone pretends to not to understand English and some other one says:
    drop the no hablo English bullshit
    it doesn't add to my confusion about ur predicament
    =============
    we are Argentinean.
    Mr. Perez, if you were Argentinean I wouldn't recommend porcelain veneers.
    =============
    He's not a fiancé or anything like that. He's just a bouncer at Level.
    There are advantages to having a bouncer boyfriend.
    =============
    Booked any covers yet?
    she gets upset and says: I'm only 21. I got lots of time. and later she says: I haven't booked anything in two months.
    =============
    at the turn of the century
    =============
    like a goddamn boob job, something you can make a quick buck on
    =============
    He's torn up
    =============
    So heal in more ways than one and just go on with your life.
    =============
    You co-own this business!
    =============
    We're getting your fiancé high for the first time ever.
    =============
    Liz told me he was setting up shop next to some fungus-ridden nail salon
    =============
    Have you seen the thing for the thingy?
    I can't find it.
    =============
    that seems like easy street to me
    =============
    So I hear your marriage jumped the shark last week.
    =============
    With your corner on the placebo surgery market
    =============
    You want a change? Great. Do the nip-and-tuck route.


    TNX

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •