تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 515 از 720 اولاول ... 15415465505511512513514515516517518519525565615 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,141 به 5,150 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5141
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    معنی جمله زیر رو محبت می کنید:
    would به چه معنی هست؟تمایل داشتن؟
    ? Would she talk to him
    بستگی به فضا و موقعیت داره برادر یا خواهر من
    ممکنه اینی که شما بگی باشه ممکنه حالت خواهش داشته باشه ممکنه سوالی محض باشه که صحبت میکنه یا نه....

    ==========
    دوستان من در معنی جمله زیر دارم اذیت میشم اصلا نمیفهمم
    that ketchup isn't just made — it's grown using fresh, healthy tomatoes.
    چی داره این میگه

  2. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #5142
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    37

    پيش فرض

    دوستان من در معنی جمله زیر دارم اذیت میشم اصلا نمیفهمم
    that ketchup isn't just made — it's grown using fresh, healthy tomatoes.
    چی داره این میگه [/QUOTE]


    این سس به سادگی تولید نشده، بلکه با استفاده از گوجه فرنگی های تازه و سالم پرورش داده شده!

  4. این کاربر از thorn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #5143
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    دوستان من در معنی جمله زیر دارم اذیت میشم اصلا نمیفهمم
    that ketchup isn't just made — it's grown using fresh, healthy tomatoes.
    چی داره این میگه

    این سس به سادگی تولید نشده، بلکه با استفاده از گوجه فرنگی های تازه و سالم پرورش داده شده!
    [/QUOTE]

    این رو خودمم فهمیدم برادر ولی سس رو پرورش میدن ؟!
    دیروز نفهمیدم منظورش رو ولی امروز فهمیدم مرسی بازم از کمکت

  6. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #5144
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    heart racing and head pounding

    قلبش تند تند ميزد و سرش ... ؟؟
    یه جورایی توی فارسی معنی نمیشه ولی اینجوری بگی خوبه
    سر و قلبش به شدت میزد
    head pounding همون تپش سر هست که من ندیدم استفاده کنن ولی خودم ازش رنج بردم
    وقتی احساس می کنید توی سرتون یه چیزی داره می کوبه بهش head pounding میگن .

  8. این کاربر از Lord-Voldemort بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #5145
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    اینو به فارسی روان چطور ترجمه میکنید؟

    This design approach has the schema structure mirror the instance document structure
    این طراحی ، روشیه که بجای استفاده از ساختار (طرح) سندی (فایلی)، از ساختار آیینه ای استفاده می کنه...

    یه جورایی میشه گفت باید متن قبلی یا بعدیش هم باشه تا بشه فهمید طرح سندی و طرح آیینه ای چیه ....

  10. این کاربر از Lord-Voldemort بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #5146
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    سلام. ترجمه این جمله رو لطف می کنید. "در واقع تمام بار محاسباتی را به دیکدر منتقل می کند."
    و این In general, the time, cost and very low power consumption are considered as features of this scheme
    برای جمله "صرف زمان ، هزینه و توان مصرفی بسیار کم از ویژگی های این رح بشمار می رود" مناسب هست؟
    Last edited by silver65; 24-07-2014 at 13:50.

  12. #5147
    اگه نباشه جاش خالی می مونه CAnZO's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    403

    پيش فرض

    سلام. ترجمه این جمله رو لطف می کنید. "در واقع تمام بار محاسباتی را به دیکدر منتقل می کند."
    و این In general, the time, cost and very low power consumption are considered as features of this scheme
    برای جمله "صرف زمان ، هزینه و توان مصرفی بسیار کم از ویژگی های این رح بشمار می رود" مناسب هست؟
    Actually transfers all calculation load to decoder

    جمله دوم خوبه

  13. این کاربر از CAnZO بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #5148
    کـاربـر بـاسـابـقـه mohsen_gh1991's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    در جای خشک و خنک، دور از دسترس اطفال
    پست ها
    2,405

    پيش فرض

    دوستان انتقال تصویر رو چطوری باید ترجمه کنم به انگلیسی؟ منظورم انتقال تصویر دوربین های مداربسته هست

  15. #5149
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    دوستان انتقال تصویر رو چطوری باید ترجمه کنم به انگلیسی؟ منظورم انتقال تصویر دوربین های مداربسته هست
    image transmission

  16. این کاربر از silver65 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  17. #5150
    ناظر انجمن عکاسی و دوربین های دیجیتال و فیلم برداری و میکس و مونتاژ Переклад не's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    3,911

    پيش فرض

    دوستان لطفا جمله ای خیلی رسمی که اینو برسونه یعنی مثله یه نامه باشه رو ترجمه بفرمایید:
    در روز های تعطیل برخی از دانش آموزان به مسافرت میروند و برخی هم میخواهند از تعطیلاتشون استفاده کنند.لطفا این اجازه رو به ما بدید تا از تعطیلاتمان استفاده کنیم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •