سلام این پست 5204 رو ترجمه میکنید خیلی وقته مونده .
سلام این پست 5204 رو ترجمه میکنید خیلی وقته مونده .
این یارو چی میگه برا خودش؟ .. ایمیل داده بهم ... چند تا ایمیل اینطوری هم که نفهمیدم از ایمیلهای دیگه برام اومد .. بعد یه لینک میده که قیلتر شده ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .....You ought to be out there at 20.
Next he checked the travel authorization. So call for the men in the white coats.
How did you know I was Miss, Berringer?
من برات راه حل دارم .... مانی میدی برات ترجمه میکنن ... به همین راحتی .... آخه این جا که جای متن به اون بزرگی نیست ؟... هست؟فرمايش شما درست ولي ميشه يه راه حل جلوي پاي من بذاريد؟ من خودم اصلا رشتم زبان نيست ولي استادمون مجبورم کرده اين صفحه رو (توضيحي در مورد مدارشکن ها) ترجمه کنم و تحويل بدم.
اما اگر فالسی پالس و وحشی ها اون رو نساخته بودند، پس چه کسی اون رو ساخته بود؟
کتاب ها و مقالات بسیاری در این باره نوشته شده بودند. همه می خواستند بدانند، اما جوابی پیدا نکرده بودند. این یک داستان قدیمی بود که کسی جواب قابل درکی برایش نیافته بود. سارا به خاطر چنین اسراری به تاریخ علاقمند شد و به همین دلیل نمره هایش در درس تاریخ، خیلی بهتر شد. او گاهی فکر می کرد که اگر کنار خرابه های عجیب بودام بزرگ نشده بود، به تاریخ علاقمند نمی شد، اما درباره ی این موضوع مطمئن نبود. هیچ چیزی مثل یک معمای حل نشده سارا را شادمان نمی کرد.
حتی اگر پاسخ درستی وجود نداشت، تصور اینکه می تواند چطور باشد، سرگرم کننده بود. البته، شکی وجود ندارد که اگر معما حل شود، بهتر هم میشود.
"کاش می تونستم برم داخل."
اما راه ورودی به خرابه ها وجود نداشت. اطلاعاتی درباره ی چیزهایی که در آنجا وجود دارند، گزارش نشده بود. آیا فضای باز، مانند هر ساختمان دیگر وجود داشت یا نه؟ مشخص نیست...
سارا بیرون خرابه ها را لمس کرد. از سنگ یا فلز ساخته نشده بود و خنک بود. نه، احتمالا نوعی فلز بود، فقط نه از آن فلز هایی که او هر روز می دید. یا حداقل، نه از آنهایی که برای ساختمان سازی استفاده میشد.
زمانی که در پالس ساخته شد، احتمالا خیلی متفاوت به نظر می رسید.
در طول هزاران سال، به وسیله باد و باران کوکون کهنه و خراب شده بود. احتمالا نه تنها بافت آن تغییر کرده بود، بلکه رنگ و حالت آن نیز تغییر کرده بود.
سارا به بالای خرابه ها نگاه کرد و همان طور که نگاهش را به بالا نگه داشته بود، آرام در اطراف آن قدم زد.
وقتی که این کار را کرد، به نظر میرسید که خرابه ها حرکت می کنند.
این چیزی بود که وقتی جوان تر بود، خواهرش به او نشان داه بود. او شنیده بود که پدرش این را به خواهرش نشان داده بود.
سارا آنجا بود وقتی که پدرش آن را به او نشان داده بود، اما نمی توانست به خاطر بیاورد.
I'll make you cry out loudسلام اگه میشه این متن را برام ترجمه کنید.ممنون.
کاری خواهم کرد بلند گریه کنی
You're gonna lie and curse me
تو میخواهی دروغ بگویی و به من ناسزا بگویی
Hurt me, burn me now
به من آسیب بزن، همین الان مرا بسوزان
Gonna make you cry for mercy
به خاطر بخشش هم شده باید گریه کنی
Nobody never gonna hear you now
الان، هیچکس نمیتواند صدایت را بشنود
I'll make you mine but first I
تو را مال خود خواهم کرد اما اول...
I'll make you cry out loud
کاری میکنم بلند گریه کنی
Out loud
بلند گریه کنی
I feel your face embrace the sweat
احساس میکنم صورتت عرق کرده است
Fall from my head
از سَر من فرو میریزد
My name in vain and flames you cry
نام من در بیهودگی و شعله های گریه های تو
Oh, and you blood lips you raise to kiss
اُه و تو لب های خونین را بالا می آوری تا ببوسی
Away goodbye
بوسه ی خداحافظی
You wicked bitch I'll take you
تو ای نابکار هرزه، تو را میگیرم
Take you and make you mine
میگیرمت و تو را مال خود میکنم
Ice Castles
Alexis Winston is a young girl who dreams of becoming a champion figure skater. While practicing, Alexis suffers a terrible accident that takes her sight and threatens to destroy her dreams. In the midst of feeling sorry for herself she falls in love with a handsome young man named Nick who (with help from her family) helps her to realize that she can still fulfill her dreams
ببخشيد f u c k me به معني فحش هست يا معني ديگه هم داره
به فيلم پر ديالوگ چي ميگن
در مورد وجود داشتنش که بله هست( 5204) ولی مثل این که شانس ماست دیگه به دریا میرسیم باید یه آفتابه و آدامس هم با خودمون ببریم (تا آفتابه سوراخ نشه!)
. در هر صورت شما یا بقیه دوستان چقدر میگیرید برای ترجمه ی متن 5212؟
ممنون ....![]()
اساسا فحش هست ... هر معنی ای داره تو همون حیطه هست....میشه گفت که وقتی خیلی عصبانی هستن از این واژه استفاده می کن
در مورد سوال دوم نظری ندارمدوست عزیز اون متن 5204 خیلی ساده تر از متن شماست و وقت خیلی کمتری میگیره ولی متن شما تخصصی هست....تنها دلیلش همین بوده که متن شما ترجمه نشده
Last edited by Smartie7; 21-04-2010 at 17:22.
اکثرا به معنی فحش هست. اما تا اونجایی که من توی فیلما دیدم اگه اینجوری بکار بره مثلا it's fuc*kin beautiful به معنی بیش از حد زیبا بودن میتونه باشه. تا اونجا که من درک کردم در بعضی مواقع میتونه یه صفت تشدید کننده باشه.
در کل شما اگه عبارت کامل شامل F**ck رو بگی بهتر میشه کمکت کرد.
به فیلم پر دیالوگ هم شاید بشه "Full of conversation گفت.
قلعه های یخیIce Castles
Alexis Winston is a young girl who dreams of becoming a champion figure skater. While practicing, Alexis suffers a terrible accident that takes her sight and threatens to destroy her dreams. In the midst of feeling sorry for herself she falls in love with a handsome young man named Nick who (with help from her family) helps her to realize that she can still fulfill her dreams
"آلکسیس وینستون" یک دختر جوان است که آرزو دارد قهرمان اسکیت شود. اما در موقع تمرین بر اثر یک حادثه بینایی اش را از دست میدهد و رویاهایش تهدید به نابودی میشوند. در حالی که برای خود احساس تاسف میکند، ناگهان عاشق مرد جوان و خوش تیپی میشود به نام "نیک" و این مرد(با کمک به خانواده ی دختره) به "آلکسیس" کمک میکند تا پی ببرد هنوز هم میتواند رویاهایش را عملی کند.
Last edited by Sha7ab; 21-04-2010 at 17:29.
با اجازه، فكر كنم اينطور بهتر باشه: ...(با كمكِ خانواده ي دختره)...
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)