تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 514 از 720 اولاول ... 14414464504510511512513514515516517518524564614 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,131 به 5,140 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5131
    آخر فروم باز Lord007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,010

    پيش فرض

    cooking time آیا به معنی دم کشیدن غذا هست؟ این جمله رو ببینید :
    This casserole needs just 10 minutes of preparation time,but requires almost two hours of cooking time.
    Last edited by Lord007; 18-07-2014 at 12:33.

  2. #5132
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    cooking time آیا به معنی دم کشیدن غذا هست؟ این جمله رو ببینید :
    This casserole needs just 10 minutes of preparation time,but requires almost two hours of cooking time.
    زمان پخت معنی میده ولی بسته به نوع ماده غذایی شما میتونی دم کشیدن رو توی فارسی هم برگردان کنی

  3. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #5133
    داره خودمونی میشه Spider Man's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    120

    پيش فرض

    سلام. وقت بخیر.. خوب هستید؟
    ببخشید ترجمه ی این جمله ی انگلیسی رو میخواستم.. این جمله عنوان یک مقاله ی کامپیوتر هستش.. مرسی ..ممنون...

    An Overview of Fuzzy Object Oriented Database Systems

  5. #5134
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    مغلول ( فردي كه به غل و زنجير كشيده شده باشه ) به زبان انگليسي كلمه اش چي ميشه ؟!
    جمله ندين ! كلمه مغلول رو بهم بگين
    چه کلمه‌ی عجیبی!

    Chained خوبه؟

  6. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #5135
    داره خودمونی میشه Spider Man's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    120

    پيش فرض

    سلام.. دوستان ببخشید ترجمه ی این متن چی میشه.؟ .. مرسی ممنون..


    An Overview of Fuzzy Object Oriented Database Systems

  8. این کاربر از Spider Man بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #5136
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    37

    پيش فرض

    سلام.. دوستان ببخشید ترجمه ی این متن چی میشه.؟ .. مرسی ممنون..


    An Overview of Fuzzy Object Oriented Database Systems
    مروری بر اجسام فازی حول محور سیستم پایگاه داده


    Fuzzy Object Oriented صفت سیستمهای پایگاه داده است

  10. این کاربر از thorn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #5137
    داره خودمونی میشه Spider Man's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    120

    پيش فرض

    سلام. مرسی ...
    ببخشید من این جوری ترجمه کردم اشتباه است ؟


    بررسی کلی از شی گرایی فازی سیستم های پایگاه داده

  12. این کاربر از Spider Man بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #5138
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2014
    پست ها
    140

    پيش فرض

    heart racing and head pounding

    قلبش تند تند ميزد و سرش ... ؟؟
    اينقدر سخته يعني !

  14. #5139
    داره خودمونی میشه Spider Man's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    120

    پيش فرض

    سلام مجدد.. مرسی از سایت خوبتون..
    معنی این جملات رو هم میخواستم.. در واقع اصطلاحات کامپیوتری هستن.. مرسی ..

    FUZZY OBJECT DATABASE DESIGN

    Object Oriented Modeling

  15. #5140
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    130

    پيش فرض

    معنی جمله زیر رو محبت می کنید:
    would به چه معنی هست؟تمایل داشتن؟
    ? Would she talk to him

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •