تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 509 از 923 اولاول ... 9409459499505506507508509510511512513519559609 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,081 به 5,090 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #5081
    کابر فعال انجمن لوازم صوتی و تصویری ghahremanimehdi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    !ashfield
    پست ها
    3,666

    پيش فرض

    اینجا چندتا جمله مشابهش جستجو کردم . ولی بازم چیزی متوجه نشدم :
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  2. #5082
    کابر فعال انجمن لوازم صوتی و تصویری ghahremanimehdi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    !ashfield
    پست ها
    3,666

    پيش فرض

    ظاهرا عبارت two to one in favor به معنی ، به نفع میباشد.

  3. #5083
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    جاده آسفالت با اون چیزی که اینجا گفته شده فرق داره. چون منبعم جادة اسفالت را تو یک مورد دیگه نام برده
    اگه با هم تفاوت نداشتن توی دو مورد متفاوت گفته نمیشدن!
    کسی نظری در مورد جاده
    Tar macadam road

    چیزی که من فهمیدم این بود
    Tar macadam road به اسفالت های اولیه گفته میشده که از پوشش ریگ و قیر بوده

    خواستی یه سر اینجا بزن آخرین مورد رو که آخر صفحه هست یه نگاه بنداز

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    Last edited by sajjad1973; 10-06-2011 at 21:38.

  4. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #5084
    در آغاز فعالیت sheikh bahai's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2011
    محل سكونت
    در قفسی به نام "جسم"
    پست ها
    18

    پيش فرض

    سلام

    معانی عبارات زیر را میخواستم:

    translatory speed of the tire center

    driven wheels
    منظور چرخ هایی از خودرو هست که انرژی موتور به اون ها منتقل میشه، ولی متاصفانه عبارت فارسی برای این دو کلمه پیدا نکردم، اگه میشه پیشنهاد بدین به جای این دو کلمه، چه عبارت کوتاه فارسی میتونم به کار ببرم.


    tractive effort on the driven wheels, transferredfrom power plant through transmission

    کلمات بولد شده را بیشتر مد نظر قرار بدید

    ممنون


  6. #5085
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام


    معانی عبارات زیر را میخواستم:

    translatory speed of the tire center

    driven wheels
    منظور چرخ هایی از خودرو هست که انرژی موتور به اون ها منتقل میشه، ولی متاصفانه عبارت فارسی برای این دو کلمه پیدا نکردم، اگه میشه پیشنهاد بدین به جای این دو کلمه، چه عبارت کوتاه فارسی میتونم به کار ببرم.


    tractive effort on the driven wheels, transferredfrom power plant through transmission

    کلمات بولد شده را بیشتر مد نظر قرار بدید

    ممنون


    سرعت انتقال مرکزتایر

    چرخهای محرک

    نیروی کشنده چرخهای محرک که به واسطه گیربکس از موتور ( مولد نیرو) انتقال یافته

  7. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #5086
    در آغاز فعالیت sheikh bahai's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2011
    محل سكونت
    در قفسی به نام "جسم"
    پست ها
    18

    پيش فرض

    سرعت انتقال مرکزتایر

    چرخهای محرک

    نیروی کشنده چرخهای محرک که به واسطه گیربکس از موتور ( مولد نیرو) انتقال یافته
    ممنون!
    فقط یک چیزی! ایا مطمئن هستید که transmission همون گیربکس (یا گیر باکس یا gearbox یا همون جعبه دنده) هست؟

    و یک سوال دیگه! کلمة tractive را چه چیزهایی میشه معنی کرد؟

  9. #5087
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ممنون!
    فقط یک چیزی! ایا مطمئن هستید که transmission همون گیربکس (یا گیر باکس یا gearbox یا همون جعبه دنده) هست؟

    و یک سوال دیگه! کلمة tractive را چه چیزهایی میشه معنی کرد؟


    بله مطمئن باشید که یکی از معانی transmission گیربکس هست ( اگه نبود من خودم رو از بالای برج میلاد پرت میکنم پایین)

    و tractive هم اینجا تنها نیست بلکه اون کلمه effort بعدش هم هست و باهم دیگه یعنی tractive effort نیروی کشنده هست حالا شما خواستی بگو

    نیروی گرداننده چرخهای محرک...............

  10. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #5088
    در آغاز فعالیت sheikh bahai's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2011
    محل سكونت
    در قفسی به نام "جسم"
    پست ها
    18

    1

    بله مطمئن باشید که یکی از معانی transmission گیربکس هست ( اگه نبود من خودم رو از بالای برج میلاد پرت میکنم پایین)

    و tractive هم اینجا تنها نیست بلکه اون کلمه effort بعدش هم هست و باهم دیگه یعنی tractive effort نیروی کشنده هست حالا شما خواستی بگو

    نیروی گرداننده چرخهای محرک...............
    wow...
    از کجا فهمیدید effort هم بعدش هست؟ : دی نکنه کتابی که دارم ترجمه میکنم را قبلا خوندید؟ کتابی که دارم ترجمه میکنم دو فصلش (از 16 فصل) درمورد فیزیک مکانیک هست و من اصلا تخصصی در این رشته ندارم و با اصطلاحاتش اشنایی ندارم. انشالله به فصل های بعدی این کتاب که رسیدم و تخصص خودم بود، سعی میکنم کمتر مزاحمتون بشم.
    کلا توی ترجمة این عبارات من مشکل دارم:

    effort
    در عبارات زیر:
    tractive effort (که خودتون گفتید چی هست)
    tractive force ( و تفاوتش با tractive effort
    ا)
    tractive torque

    و
    traction
    در عبارات زیر:
    traction motor
    traction power plant

    و
    longitudinal
    در عبارات زیر:
    longitudinal direction
    longitudinal slip of a tire
    longitudinal force


    و
    drag
    در عبارات زیر:
    Aerodynamic Drag
    dynamic drag
    shape drag
    drag forces

    سوال بعدی اینه که آیا moment به جز معانی "وقفه"، " لحظه" و کلمات مرتبط با زمان ، معنی خاص دیگه ای هم داره؟ هر چی فکر میکنم اینجا چه معنی میتونه داشته باشه نیمتونم بفهمم:

    This forwardly shifted ground reaction force, with the normal load acting on the wheel center, creates a moment, which opposes rolling of the wheel


    فعلا اینا باشه تا بعد

    باز هم تشکر

  12. #5089
    آخر فروم باز faded's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,235

    پيش فرض

    تفاوت hear & listen؟
    finish & end?
    begi n& start?
    درعبارات گرامری چطوری تشخیص بدیم کدوم رو باید انتخاب کنیم؟
    تفاوتشون در چیه؟

  13. این کاربر از faded بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #5090
    کابر فعال انجمن لوازم صوتی و تصویری ghahremanimehdi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    !ashfield
    پست ها
    3,666

    پيش فرض

    ممنون!
    فقط یک چیزی! ایا مطمئن هستید که transmission همون گیربکس (یا گیر باکس یا gearbox یا همون جعبه دنده) هست؟

    و یک سوال دیگه! کلمة tractive را چه چیزهایی میشه معنی کرد؟
    transmission میشه سیستم انتقال نیرو یا سیتم انتقال قوای محرکه که فلایویل ،گیربکس و دیفرانسیل بخشی از اون هست.

  15. 3 کاربر از ghahremanimehdi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •