سلام یه جمله میخواستم ترجمه بشه اگه زحمتی نیست
محیط زیست را به آیندگان هدیه کنیم
make environment the future gift
این درسته؟
سلام یه جمله میخواستم ترجمه بشه اگه زحمتی نیست
محیط زیست را به آیندگان هدیه کنیم
make environment the future gift
این درسته؟
سلام یه جمله میخواستم ترجمه بشه اگه زحمتی نیست
محیط زیست را به آیندگان هدیه کنیم
make environment the future gift
این درسته؟
اونم درسته ولی من باشم اینطوری میگم
make environment a gift for future
Last edited by sajjad1973; 30-06-2014 at 09:28.
People can be very promiscuous with the word brand. Even some marketing types.قسمت دوم رو کمی پیچوند دقیقا نمیفهمم چی میگه
They bandy the word about when what they’re really referring to is the brand name.
یه همچین چیزی میشه
مردم وقتی ( زمانی که ) اون چیزی که مورد نظرشون هست یه نام تجاری معروف هست خیلی در موردش بحث میکنن ( صحبت میکنن)
برای اینکه جمله رو بهتر بفهمی اینطوری بهش نگاه کن
They bandy the word about, when; what they’re really referring to is the brand name.
Last edited by sajjad1973; 30-06-2014 at 11:32.
فعلا از اون رد شدم هایلایتش کردم بعدم بخونم ببینم چی میگه و این ترجمه شما چقدر بهش نزدیک است ولی باید همینی باشه که شما میگی
===
در این جملهNaming architecture is the way the brand names in your portfolio are organized.portfolio چه معنی میده ؟ من هیچوقت یادم نمیره که من همیشه با این کلمه مشکل داشتم و اصلا نمیتونم معناش رو هیچوقت جفت و جور کنم
include اینجا به معنای وارد کردن و استفاده کردن هست.
میگه که میتونید آدرس ایمیل و پسوردهای مربوط به پروفایلهاتون در شبکههای اجتماعی رو (حالا در اون محیطی که خودش گفته و اینجا نیومده؛ اسم این محیط رو X میذارم) وارد کنید.
اون قسمت "یا جایی که کارمندا میتونن این موارد رو پیدا کنن" یه کم عجیب غریبه اون وسط؛ وقتی "یا" میاره، یعنی همرده با اون پروفایلهای شبکههای اجتماعیه؛
اما جایی که کارمندا بتونن این اطلاعات رو پیدا کنن، همرده با شبکههای اجتماعی نیست؛
من خودم ذهنم به این سمت میره که انگار میخواسته بگه: میتونید ایمیل و پسوردهای شبکه های اجتماعیتون رو در محل X و یا جایی که کارمندا بتونن به این اطلاعات دسترسی پیدا کنن وارد کنید. اما خب اون بخش در محل X رو نگفته !
باز تا نظر خودت چی باشه ...
اینم قسمت آخر جمله: فقط در صورتی این اطلاعات رو در سیستم وارد کنید که دستورالعملهای برند در دسترس اعضای مورد اعتماد سازمان قرار میگیرن
We might play with ideas that springboard off the personal interests and hobbies of a company founderspringboard اینجا به عنوان فعل بکار برده شده ؟ اگه آره اصلا توی گوگل این کلمه به عنوان فعل معنی نشده، و من الان نمیفهمم داره چی میگه آخه این :(
My parents tilled earth,
their young backs stooped over it,
made it articulate with oranges and grapes.
والدينم زمين شان را شخم ميزنند
بعدش چي ميشه؟
پشت هاي جوانشان ؟؟؟ منظور چيه؟
خوب من همزمان از اون دوست خارجیم هم پرسیدم جواب اون هم میذارم
Hi Amin,
See you've got a few messages so I'll try to blast through them - good questions.
The first sentence would be clearer I think with the word brand in quotes - "brand". "Promiscuous" is misused here, but the sense is aimed for is "many" - so: People use the word "brand" in many ways.
"Types" here used as slang for people - even some marketing people use the word brand like this
"bandy it about" - use it carelessly
brand name - something like "Coca-Cola", "Toyota". so:
They use the word "brand" carelessly when they really mean the product name.
better?
هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)