تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 507 از 720 اولاول ... 7407457497503504505506507508509510511517557607 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,061 به 5,070 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #5061
    حـــــرفـه ای malkemid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    4,602

    پيش فرض

    درود

    دوستان Sharp Photographs به چه چمی ( : معنی ) می باشد ؟

    با سپاس
    یکم تخصصی عکاسی ه..
    فکر کنم عکسهایی هست که مات نباشه... خیلی واضح و اینا باشه!

  2. 2 کاربر از malkemid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #5062
    ناظر انجمن طراحی وب Thor God's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2012
    محل سكونت
    بندرعباس،رشت،تهران
    پست ها
    2,432

    پيش فرض


    turn on میشه تحریک شدن و اینا حالا اینم شاید برعکسش شد
    جدا از این، مواردی مثل این که میگید معنای کوچه بازاری دارن رو باید تو همون فضا ترجمه کرد(یعنی جمله کامل و .. باشه) وگرنه خیلی سخت میشه و فقط کسایی که از قبل باهاش برخورد داشتن میتونن ترجمه کنن
    شاید معنیش این باشه که : برای چی عصبی بشم ؟ یا مثلا برای چی قاطی کنم ؟ شاید تو صحنه دعوا همچین حرفی زده بشه یا مثل تو کل کل ها !
    من خودم در یک موزیک شنیدم که همین 1 تکست هم بود

  4. این کاربر از Thor God بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #5063
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    Brands that are yet to secure their spot on the platform are behind the times in many industries.
    ترجمه خودم رو دوست ندارم اگه میشه کمک کنید مرسی
    پلت فرم اینجا به توییتر بر میگرده یعنی پلت فرم رو توییتر معنی کنید.

  6. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #5064
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    Brands that are yet to secure their spot on the platform are behind the times in many industries.
    ترجمه خودم رو دوست ندارم اگه میشه کمک کنید مرسی
    پلت فرم اینجا به توییتر بر میگرده یعنی پلت فرم رو توییتر معنی کنید.
    سلام امین جان

    برندهایی که هنوز نتوانسته‌اند جایگاه خود را در توئیتر تضمین کنند، در بسیاری از صنایع از زمانه عقب مانده‌اند / از فناوری روز عقب مانده‌اند (یا یه همچین چیزی)

  8. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #5065
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    our hotel is full of families and little kids. the resturants are really crowded with kids and noisy and they are slow too.
    دوستان این جمله هایی که با رنگ بنفش مشخص کردم به چه معنیه؟اگر یه جمله معادل این جملات به انگلیسی هم میدوند ممنون میشم بگید
    the staff is too busy running activities for the little kids, so some times they donot bring us new towel or clean the room

  10. #5066
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    goes to bat:takes their turn hitting the ball
    turn اینجا به چه معناست؟
    یه متنی هست در مورد بازی بیس بال ممنون میشم بگید مفهوم جمله هایلات شده زیرچیه؟
    when the Japanes player hits a home run , the fans give the biggest cheer of all
    Last edited by باغبون; 29-06-2014 at 11:27.

  11. #5067
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    our hotel is full of families and little kids. the resturants are really crowded with kids and noisy and they are slow too.
    دوستان این جمله هایی که با رنگ بنفش مشخص کردم به چه معنیه؟اگر یه جمله معادل این جملات به انگلیسی هم میدوند ممنون میشم بگید
    the staff is too busy running activities for the little kids, so some times they donot bring us new towel or clean the room
    جمله اول که میگه they are slow too یعنی اینکه خیلی طولش میدن معطل میکنند کند هستند
    مثلا شما میری رستوران تا اینکه بیان سفارش بگیرن یا اینکه غذا رو بیارن یا اینکه به سفارش هایی که دادید رسیدگی کنند خیلی طول می کشه این یعنی کند بودن این نویسنده هم شاکی است یعنی خدمات رسانی ضعیف است
    دومی هم داره میگه اونقدر خودشان را درگیر فعالیت های بچه ها می کنند یعنی به اونا توجه میکنند یا رسیدگی به امور آن ها میکنند که از چیزهای دیگه که گفته غافل میشن

  12. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #5068
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    جمله اول که میگه they are slow too یعنی اینکه خیلی طولش میدن معطل میکنند کند هستند
    مثلا شما میری رستوران تا اینکه بیان سفارش بگیرن یا اینکه غذا رو بیارن یا اینکه به سفارش هایی که دادید رسیدگی کنند خیلی طول می کشه این یعنی کند بودن این نویسنده هم شاکی است یعنی خدمات رسانی ضعیف است
    دومی هم داره میگه اونقدر خودشان را درگیر فعالیت های بچه ها می کنند یعنی به اونا توجه میکنند یا رسیدگی به امور آن ها میکنند که از چیزهای دیگه که گفته غافل میشن
    خیلی ممنونم از توضیحاتتون؛ مثلا در مورد راننینگ اکتیویتی میشه یه معادل انگلیسی بهم بگید یا یه مثال دیگه بزنید که رانینگ اکتیوتی توش یکار رفته باشه؟

  14. #5069
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    Log In Details – You may wish to include the email address and passwords associated with your social media profiles or a place where employees may be able to find these. Only provide this information if the brand guidelines are going to trusted members of the organisation!
    این include رو اینجا نمیدونم چی معنی کنم یعنی میفهمم چی داره میگه ولی باز در عین حال نمیفهمم چی داره میگه
    کلا برام حرفی که داره میزنه گنگه !

  15. #5070
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    خیلی ممنونم از توضیحاتتون؛ مثلا در مورد راننینگ اکتیویتی میشه یه معادل انگلیسی بهم بگید یا یه مثال دیگه بزنید که رانینگ اکتیوتی توش یکار رفته باشه؟
    این ترکیب نیست که برادر من مثال بزنم برات
    running اینجا به معنی اداره کردن است اون یکی دیگه هم که همینطور
    ولی این جمله ها رو شما در مباحث هتل داری زیاد میبینید
    اکتیویتی هم فعالیت معنی نمیده اینجا بیشتر اون برنامه هایی ست که هتل برای دسته هایی از مهمان ها در نظر میگیره
    ممکن این فعالیت ها ورزش باشه یا برنامه های فرهنگی باشه یا هرچیز دیگه
    هتل های بزرگ برنامه هایی برای کودکان دارند نظیر : مراقبت از کودک ( تا پدر و مادر شب بتوانند مثلا برن بیرون مثلا به ساحل در تایلند از این دست هتل ها زیاد است ) باشگاه کودکان، محوطه بازی ( نمونه این یکی توی ایران هم است )
    توی جمله شما هم چون حالت شکایت داره میگه به یک چیزی مثلا اونقدر می رسند که از چیز دیگه غافل میشن
    که اینجا رسیدگی بیش از حد خدمات رسانی به کودکان است
    ایشالا کمک کننده باشه

  16. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •