نمی شه خلاصه ترش کرد؟؟
اینطوری درسته ؟/؟:
I didn't bow!....died standing still.
بعدش این کلمه 'اوج' نوش نیست که
نمی شه خلاصه ترش کرد؟؟
اینطوری درسته ؟/؟:
I didn't bow!....died standing still.
بعدش این کلمه 'اوج' نوش نیست که
I didn't bow! I died standing still from above!
دیگه چیزی به ذهنم نمیرسه. جمله ای که شما دنبالشین معنای عمیقی توی فارسی داره و با ترجمه ی لغت به لغت نباید انتظار معنای دقیق داشت چون من چیزی جز standing still و death from above که معنی نزدیک داشته باشه نشنیدم و سرچ کردم ندیدم.
death from above وجود داره اما در مورد die from above نمیدونم و مطمئن نیستم به کار بردنش درسته یا نه.
و بله، جمله ای که به کار بردین درسته.
سلام دوستان
معنی این جمله چی می شه؟
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
Certainly these skills are often of use to professionals, which is why many business place great value on an academic qualification in philosophy.
[/CODE][/QUOTE]
یه چیز تو این مایه ها
قطعا این مهارتها مناسب ( مورد استفاده) افراد حرفه ای هستند - به این دلیل است که بسیاری از موسسات بازرگانی ارزش زیادی برای برخوردار بودن از صلاحیت علمی در فلسفه - قایل هستند
سلام
دوستان این جمله هارو چطوری میشه ترجمه کرد
به ما نمیخوری
مونده تا به ما برسی
پست سر ما حرف نزن
سلام دوستان .به نظرتون margin رو تو این جمله چی باید معنی کرد؟
the desired bandwidth is from 2.4 GHz to 2.5 GHz.As a margin, from 2.3 GHz to 2.6 GHz is selected.
این داره چی میگهThe problem with traditional bottles was that they were as bulky empty as they were full![]()
Higher order of polynomial معنیش میشه درجات بالاتر چندجمله ای ؟ نمیشه بگیم چندجمله ای درجات بالاتر؟
راستی تشکر بابت جواب قبلی . من دکمه تشکر ندارم فعلا
مرزی نمیشه؟ به صورت مرزی یا به عنوان یه مرز ( as اش رو چی باید معنی کرد!) نمیدونم درسته یا نه بقیه بگن![]()
میگه حد مطلوبش از ۲.۴ تا ۲.۵ هست که پهنای باند ۲.۳ تا ۲.۶ به عنوان حاشیه امنیت انتخاب شده
یعنی مطلوبش اونه ولی تا ۲.۳ هم جا داره که افت کنه و تا ۲.۶ هم جا داره که بره بالا
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)