اولی همون که خودتونم گفتید به نظرم درسته اما آب لیمو نه خود لیمو lemon juice bottle
دومی: شرط میبندم هیچکی ندونه یا خیلی افراد کمی باشن که بدونن میشه: glass rack
سومی : به نظرم همون chicken plate / dish درست باشه
اولی همون که خودتونم گفتید به نظرم درسته اما آب لیمو نه خود لیمو lemon juice bottle
دومی: شرط میبندم هیچکی ندونه یا خیلی افراد کمی باشن که بدونن میشه: glass rack
سومی : به نظرم همون chicken plate / dish درست باشه
Last edited by sajjad1973; 18-12-2011 at 18:03.
دوستان، معادل دقيق اين عبارت چي ميشه : "پايگاه سازه هاي خرپايي دانش اموزان ايران"
(سازه هاي خرپايي : truss structures)
اگه منظور از این پایگاه یه چیزی مثل پایگاه داده ها تو بحث های کامپیوتری هست میشه
Iranian Students News truss structure data base
اگه هم منظور از پایگاه یه چیزی مثل مرکز و .....هست که میشه
Iranian Students News truss structure center
یا
News truss structure center of iranian students
من خودم این طوری ترجمه کردم،اگه میشه بخونیدش و اشکالاتش رو بهم بگید.ممنون از لطفتون.
این که کدام واسط کاربری را پیاده سازی کنیم و تاثیر رابط روی فرایندهای مختلف و مقیاس های خروجی به درستی درک نشده اند.
ما یک مدل مبتنی بر جریان متشکل از 7فرضیه در مورد رابط کاربر و نتایج آن را توسعه میدهیم.ما آزمایشی را به منظور امتحان مقایسه ای بین رابط مبتنی بر خصوصیات و رابط مبتنی بر پرسش را بروی سه متغیر(احساس کنترل،لذت از خرید و رضایت از انتخاب) و همچنین مقاصد وب سایتی یعنی بازگشت از خرید و قصدخرید ،را انجام میدهیم.
ممنون. منظورم از پايگاه يه چيزي مثلا تو مايه هاي يه انجمنه، يا همون مرکز، يه جورايي يه شرکت.
فقط يه چيزي، وجود کلمه news الزامي هستش يا ميشه برش داشت؟
پیشنهادی برای این ندارید؟
نه الزامی نیست دوست خوبم درحقیقت اصلا نیازی به اون news نیست من اون موقع پایگاه خبری رفته بود تو ذهنم
این کلمه معنیش چی میشه؟
extradiegetic
ممنون
سطح برونروایتی... سطح برونداستانی...
مطمئنید؟ من cup-holder یا glass-holder شنیدهام...
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدکد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدکد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)