تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 493 از 720 اولاول ... 393443483489490491492493494495496497503543593 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,921 به 4,930 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4921
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    Ali takes us through the occupation

  2. #4922
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    551

    پيش فرض

    دانشجوی کارشناسی مهندسی مکانیک به انگلیسی چی میشه ؟

  3. #4923
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    37

    پيش فرض

    دانشجوی کارشناسی مهندسی مکانیک به انگلیسی چی میشه ؟
    Student of Mechanical Engineering

    دانشجوی کارشناسی مهندسی مکانیک

    Bachelor of science in mechanical engineering

    مدرک کارشناسی مهندسی مکانیک


    Last edited by thorn; 15-05-2014 at 21:11.

  4. 2 کاربر از thorn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #4924
    کاربر فعال انجمن موضوعات علمی Saeed Dz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    پست ها
    1,855

    پيش فرض

    بازم ممنون سعید جان
    تو این جمله ای که نوشتم معنی enabled رو نمیفهمم میشه این جمله رو برام ترجمه کنی(کل جمله)

    Leading global IT-enabled change across cultures

    و این جمله
    This paper explores, from a practice-based departure, the question of how global companies lead IT-enabled transformation across cultures.

    سپاس
    پیرو IT-فعال جهانی تغییر پیدا میکنه در فرهنگها

    این مقاله، از یک سو حرکت مبتی بر عمل را بررسی میکند، سوالی که چگونه سازمان های جهانی منجر به دگرگونی IT-فعال در فرهنگ های مختلف می شود.

    محسن جان اینطوری نشدا! تنبل شدی. بشین وقت بذار و این برا خودتم خوبه، اگه تنبلی رو ادامه بدی هزینه اخذ میکنم درست بشی.
    Ali takes us through the occupation
    علی ما رو مشغول میکنه.
    and practices and an action or implementation dimension to capture the extent to which the people strategy impacts the day-to-day experiences of employees and the behaviors of first-line managers.

    و شیوه ها و یک عمل یا اجرا بعد از درک آنها از خود و میزان تاثیر استراتژی کارکنان از تجارب روزانه و رفتار مدیران خط مقدم
    و شیوه ها و یک عمل یا ابعاد اجرایی برای کنترل مقدار تاثیر استراتژی مردمی بر تجارب روزانه ی کارمندان و رفتار مدیران خط اول.
    Last edited by Saeed Dz; 15-05-2014 at 21:36.

  6. این کاربر از Saeed Dz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #4925
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    551

    پيش فرض

    Student of Mechanical Engineering

    دانشجوی کارشناسی مهندسی مکانیک

    Bachelor of science in mechanical engineering

    مدرک کارشناسی مهندسی مکانیک


    ممنون

    ولی اینی که شما گفتی میشه دانشجوی مهندسی مکانیک ؟! و مقطع تحصیلی رو نمیگه !

    جمله ی دوم هم زمانی کاربرد داره که طرف مدرک رو گرفته باشه

    منظور من این بود که دانشجوی مقطع کارشناسی مهندسی مکانیک چی میشه ؟

    دانشجو که میشه Student

    کارشناسی هم که میشه B.Sc

    ولی اینکه چجوری اینارو کنار هم دیگه قرار بدم نمیدونم چی میشه ؟

  8. این کاربر از LΩRD بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #4926
    کاربر فعال انجمن موضوعات علمی Saeed Dz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    پست ها
    1,855

    پيش فرض

    ممنون

    ولی اینی که شما گفتی میشه دانشجوی مهندسی مکانیک ؟! و مقطع تحصیلی رو نمیگه !

    جمله ی دوم هم زمانی کاربرد داره که طرف مدرک رو گرفته باشه

    منظور من این بود که دانشجوی مقطع کارشناسی مهندسی مکانیک چی میشه ؟

    دانشجو که میشه Student

    کارشناسی هم که میشه B.Sc

    ولی اینکه چجوری اینارو کنار هم دیگه قرار بدم نمیدونم چی میشه ؟
    Undergraduate student in Mechanical Engineering
    فکر میکنم B.S. student in Mechanical Engineering ام درست باشه. چون دقیقن یادم نیست دوستان هم نظر بدن و هم منو و هم دوستمون رو راهنمایی کنن.
    Last edited by Saeed Dz; 15-05-2014 at 21:59.

  10. 3 کاربر از Saeed Dz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #4927
    ناظر انجمن عکاسی و دوربین های دیجیتال و فیلم برداری و میکس و مونتاژ Переклад не's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    3,911

    پيش فرض

    دوستان میخوایم بگیم پلیس جریمه نوشت .نه اینکه جریمه کرد
    حالا میخوایم بگیم پلیس کسیه که تو چهارراه وامیسته و جریمه میکنه
    جریمه نوشتن درسته یا جریمه کردن؟
    ترجمه ی هر دوتاشون چی میشه؟
    ممنون

  12. #4928
    اگه نباشه جاش خالی می مونه DragonVsPhoenix's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2011
    پست ها
    461

    پيش فرض

    دوستان میخوایم بگیم پلیس جریمه نوشت .نه اینکه جریمه کرد
    حالا میخوایم بگیم پلیس کسیه که تو چهارراه وامیسته و جریمه میکنه
    جریمه نوشتن درسته یا جریمه کردن؟
    ترجمه ی هر دوتاشون چی میشه؟
    ممنون
    Officer will write you a ticket if you park your car in crossroad.

  13. این کاربر از DragonVsPhoenix بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #4929
    اگه نباشه جاش خالی می مونه samir.123's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2014
    محل سكونت
    امارات متحده عربی
    پست ها
    397

    پيش فرض

    they make more sense that way

  15. #4930
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    37

    پيش فرض

    فکر میکنم جمله درست اینه
    They makes more sense that way
    انها حس بیشتری( معنی) در اون راه دارن
    Last edited by thorn; 16-05-2014 at 13:23.

  16. این کاربر از thorn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •