تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 490 از 720 اولاول ... 390440480486487488489490491492493494500540590 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,891 به 4,900 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4891
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    25

    پيش فرض

    دوستان اینا رو لطفا ترجمعه کنید:جملات قرمز

    موضوع پرسش در مورد دانشگاه هست

    رشته ی شما چیه؟
    - رشته ی من مهندسی عمرانه

    تو کدوم دانشگاه درس میخونید؟
    - من کارشناسی رو تو دانشگاه تهران خوندم .مقطع ارشد رو در دانشگاه برکلی کالیفرنیا میخونم
    (تو آمریکا میخونه انگلیسیم بلد نیست مثلا حالا )

    فارغ التحصیل چه سالی هستید؟
    ..
    .
    من دانشجوی مقطع کارشناسی ارشد مکانیک هستم
    What is (was) your major?
    My major is civil engineering.
    یا اگر فارغ التحصیل شدید:
    I'm a B.Sc. in civil engineering.
    Where do you study?
    I got my BSc (bachelors degree) from Tehran University, and I'm a master's student at the University of California, Berkeley.
    When did you graduate?
    I'm doing a master's in (studying for a master's in) mechanical engineering.

  2. 2 کاربر از Donbelid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #4892
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    25

    پيش فرض

    gonna = going to
    wanna = want to

  4. 2 کاربر از Donbelid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #4893
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    به نظرم:
    بوق، بوق بوق کرد (صدای بوق بوق در اورد) و موتور خر خر کرد!


  6. 4 کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4894
    آخر فروم باز FOURTH RETURN's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    جای زندگی
    پست ها
    2,428

    پيش فرض

    mother's maiden یعنی چی؟

  8. #4895
    کاربر فعال انجمن موضوعات علمی Saeed Dz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    پست ها
    1,855

    پيش فرض

    به نظرم:
    بوق، بوق بوق کرد (صدای بوق بوق در اورد) و موتور خر خر کرد!

    اگر دوستمون نکات دستوری رو هم به صورت دقیق اضافه کنن فکر میکنم دقیقن همین ترجمه میشه.
    horn went "beep", engine purred
    البته توجه داشته باشید در متون همون going to استفاده میشه و نه gonna یا gotta.

  9. #4896
    کاربر فعال انجمن موضوعات علمی Saeed Dz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    پست ها
    1,855

    پيش فرض

    What is (was) your major?
    My major is civil engineering.
    یا اگر فارغ التحصیل شدید:
    I'm a B.Sc. in civil engineering.
    Where do you study?
    I got my BSc (bachelors degree) from Tehran University, and I'm a master's student at the University of California, Berkeley.
    When did you graduate?
    I'm doing a master's in (studying for a master's in) mechanical engineering.
    برای دومی I'm majoring in civil engineering رو من پیشنهاد میدم، حرفه ای تره. چون گفتن دوستشون آمریکا درس خونده فکر میکنم B.S استفاده بشه به جای B.Sc مناسبتره. B.S و B.Sc هم نماد bachelor of science هستن.

    راستی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] عزیز سوالی دارم. شما مطمئن هستی که میشه I got my BSc from Tehran University در اینجا from هم استفاده کرد؟ من بیشتر دیدم in استفاده میکنن.
    عزیزان فقط اون کلمه ای رو که مشکل دارید رو قرار ندید لطفن بلکه از نقطه قبلی که این جمله که درش کلمه ای هست که متوجه نمیشید قرار بدید تا وقتی جمله کاملن تموم میشه و بگید این این جمله فلان کلمه رو متوجه نمیشم.

    الان اینجا دوشیزگی مادران (اشاره به قبل ازدواج داره) معنی میده ولی فکر نمیکنم چیزی باشه که مد نظر این متنه.
    Last edited by Saeed Dz; 10-05-2014 at 13:32.

  10. 4 کاربر از Saeed Dz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #4897
    آخر فروم باز FOURTH RETURN's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    جای زندگی
    پست ها
    2,428

    پيش فرض

    عزیزان فقط اون کلمه ای رو که مشکل دارید رو قرار ندید لطفن بلکه از نقطه قبلی که این جمله که درش کلمه ای هست که متوجه نمیشید قرار بدید تا وقتی جمله کاملن تموم میشه و بگید این این جمله فلان کلمه رو متوجه نمیشم.

    الان اینجا دوشیزگی مادران (اشاره به قبل ازدواج داره) معنی میده ولی فکر نمیکنم چیزی باشه که مد نظر این متنه.
    اگه اشتباه نکنم این بود:
    what is your mother's maiden name?

  12. #4898
    کاربر فعال انجمن موضوعات علمی Saeed Dz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    پست ها
    1,855

    پيش فرض

    اگه اشتباه نکنم این بود:
    what is your mother's maiden name?
    خب این شد حالا.

    معنی جمله اینکه نام خانوادگی مادر شما قبل از ازدواج چی بود؟
    میدونید که نام خانوادگی آقا بعداز ازدواج جایگزین میشه به نوعی.

  13. 2 کاربر از Saeed Dz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #4899
    آخر فروم باز FOURTH RETURN's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    جای زندگی
    پست ها
    2,428

    پيش فرض

    خب این شد حالا.

    معنی جمله اینکه نام خانوادگی مادر شما قبل از ازدواج چی بود؟
    میدونید که نام خانوادگی آقا بعداز ازدواج جایگزین میشه به نوعی.
    آها اصلا به این فکر نکرده بودم که زنهاشون فامیل شوهرشون رو میذارن رو خودشون

  15. #4900
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    سلام
    معنی این جمله چی میشه؟
    Many professionals see themselves as having studied and internalized a body of knowledge and a code of conduct that supersedes the companies they work for.

    و این جمله
    In essence, they have one head but two
    hats. Are they software or hardware engineers at IBM, for example, or are they IBM
    employees doing software or hardware engineering?
    ممنون
    Last edited by mohsen_blid; 11-05-2014 at 09:20.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •