تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 485 از 859 اولاول ... 385435475481482483484485486487488489495535585 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,841 به 4,850 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4841
    آخر فروم باز .:HAMED:.'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    حامد
    پست ها
    1,076

    پيش فرض

    سلام بچه ها اين مخلص كلام چي ميگه؟
    من نميدنم كجا برنده شدم آخه

    INTERNATIONAL PRIZE AWARD DEPARTMENT
    Milton Keynes. MK....
    United Kingdom.
    Ref Number: ....,
    Batch Number: .....
    20Ticket Number: .....



    AWARD NOTIFICATION FOR CATEGORY "A" ONLY


    DEAR LUCKY WINNER!

    We are pleased to inform you that your email address was selected by
    our Electronic Random Selection System (ERSS) from an exclusive list
    of e-mail addresses of individual and corporate bodies in our online
    draws held on 25th March 2010, No tickets were sold !!!

    YAHOO! INC. arranged and gathered all the email addresses, among the
    millions that subscribed to other email domains. Five people were
    selected as winners from CATEGORY A batch through Electronic Random
    Selection System Balloting without them applying.

    We congratulate you for being one of the people selected.

    This is to uplift Poverty Alleviation,Charity Aid,Community
    Development worldwide and to encourage internet users;therefore,based
    on your winning you have been approved to claim a total sum of
    US$500,000.00.(Five Hundred Thousand United States Dollars ONLY)
    from the total payout..

    This Free Lottery Draw is Proudly Sponsored by: Coca Cola, Kia
    Motors, Nokia, MTN, Emirates, Toyota, Toshiba, Microsoft, Yahoo!,
    Hotmail, Google and Dell Computers.

    NOTE: YOU ARE STRONGLY ADVISED TO KEEP ALL YOUR WINNING CONFIDENTIAL
    TILL CLAIM IS MADE TO AVOID WRONG OR DOUBLE CLAIMING.ANY BREACH OF
    CONFIDENTIAL DISQUALIFIES YOU FROM GETTING YOUR PRIZE.

    congratulations once more.

    To file for Your Claims Please contact:

    Name: Dr. Harry Martins
    Email :dr.harrymartinsoffice1@yahoo.com.hk
    INTERNATIONAL PRIZE AWARD CLAIMS DIRECTOR

    Tel: +447-011-163-413
    Fax: +447-011-133-730

    If you are calling from USA the below phone number is what you will
    dial:

    Tel: +447-011-163-413
    Fax: 011-447-0111-33730

    You are advice to provide him with your following information as
    stated below :

    Names: ..............
    Telephone/Fax number:..............
    Nationality..................
    Present Address: ...................
    Age:...............
    ---:male:...................
    Occupation:..............

    We anticipate urgent Cooperation.

    Sincerely,
    Prof. Sarah Prak
    Promotions Manager

    ---------- Post added at 02:38 PM ---------- Previous post was at 02:37 PM ----------

    راستي اون قسمت بالا شماره مماره زدهن من نقطه چين گذاشتم ديگه براي امنيت بيشتر

  2. #4842
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    سلام بچه ها اين مخلص كلام چي ميگه؟
    من نميدنم كجا برنده شدم آخه
    ..
    راستي اون قسمت بالا شماره مماره زدهن من نقطه چين گذاشتم ديگه براي امنيت بيشتر
    جایی برنده نشدی! این ها scam هست. جدی نگیرشون.

  3. 2 کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4843
    آخر فروم باز .:HAMED:.'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    حامد
    پست ها
    1,076

    پيش فرض

    ميشه خواهش كنم كل متن رو ترجمه روان بكنيد؟
    ممنون

  5. #4844
    داره خودمونی میشه Ghost_MRB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    پست ها
    171

    پيش فرض


    حالا ایشالا از دفعه های دیگه.. متن رو کوتاه در نظر بگیر .. اگه هم متن طولانی تر داری، تقسیم اش به تکه های کوچک برای چند روز پیاپی .. میدونم که الان داری فکر می کنی که "چی داری میگی؟ -- این که 5-6 خط بیشتر نیست؟.. متن طولانی کجا بود؟" .. اما در نظر بگیر که من یا هر دوست دیگه ای که پاسخ میده صرفاً از روی علاقه داریم این کار رو می کنیم و چیزی نصیبمون نمیشه بنابراین طبیعیه اگه زمان محدود داشته باشیم... ضمن اینکه ماهیت این تاپیک، رفع اشکالات هستش.. نه ترجمه متن..
    خب یه جورایی شما راست می گی و منم نمی تونم چیزی بگم جز باشه!
    حالا هر وقت کار نداشتی می تونی اون یکی رو هم ترجمه کنی.شوخی
    راستی شما تو کار ترجمه هستی.برای هر صفحه چقدر می گیری؟
    تو این جمله
    Since visualizing the histogram
    over time is hard, we propose to use the root mean square
    ERMS as an indicator instead (the lower this value, the
    better). It provides information on both the total energy
    consumption and on the spread
    به جای root mean square از چه کلمه ای استفاده کنم.
    "از انجایی که تصور نمودار در طول زمان مشکل است ما به جای ان از root mean square به عنوان یک شاخص استفاده می کنیم(مقدار پایین تر بهتر است)که اطلاعاتی را بر مبنای کل مصرف انرژی و انتشار ترافیک به ما می دهد."

  6. #4845
    آخر فروم باز yoosef_st's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    4,419

    پيش فرض

    آقا این چند خط رو واسه من زحمتش رو میکشین؟
    مال قسمت 22 فصل 4 فرار از زندان:
    1.
    He's chief counsel to the secretary
    general of the United Nations.

    2.
    The secretary has been briefed
    on the "Scylla" program.

  7. #4846
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    آقا این چند خط رو واسه من زحمتش رو میکشین؟
    مال قسمت 22 فصل 4 فرار از زندان:
    1.
    He's chief counsel to the secretary
    general of the United Nations.

    2.
    The secretary has been briefed
    on the "Scylla" program.
    1. ایشون مشاور ارشد دبیرکل سازمان ملل هست.
    2. اطلاعات لازم در مورد برنامه ".. " به منشی داده شده.

  8. این کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #4847
    کاربر فعال انجمن های سخت افزار و لپ تاپ afshin b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    ساری
    پست ها
    3,878

    پيش فرض

    سلامT زحمت ايناو بكشين ممنون ميشم
    ( قسمتي از سريالي به نام ولندر ـه)
    مرده از زنه ميخواد كه باهاش قرار بزاره زنه ميگه الان دير وقته بعد مرده ميگه:
    Maybe I could come over to yours.
    No strings. Honestly, just...

    خلافكارا يه زني رو اجير ميكنن كه به يه پليس نزديك بشه و ازش حرف بكشه
    بعد از اينكه زنه با پليسه پشت تلفن حرف ميزنه و سعي ميكنه بپيچونتش، خلافكاره به زنه اينو ميگه:
    You like him.
    زنه:
    He's a good man.
    خلافكاره:
    And ours is a good cause.

  10. #4848
    آخر فروم باز yoosef_st's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    4,419

    پيش فرض

    ممنون بابت قبلی. اینم یه سلسله دیالوگ دیگه
    اون پسر سیاهه میخواد تی بگ رو شکنجه کنه تا به حرف بیاد:

    So the fact that we are about
    to get busy...

    ...with some of that same stuff
    that ruined my career...

    ...the irony doesn't escape me.

    Hell, as long as you got
    your thinking cap on...

    ...why don't you consider
    who's really the one in power?

    We are.


    ---------- Post added at 06:50 PM ---------- Previous post was at 06:49 PM ----------

    این هم اضافه کنم:
    Staring death in the face.
    یعنی چی؟ دارم مرگ رو تو صورتتون میبینم؟

  11. #4849
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    چندبن روز پیش تلویزیون انیمیشن "UP" رو پخش کرد و نام این کارتون را انیمیشن پرواز گذاشته بودند ، به نظر شما دوستان "پرواز" ترجمه مناسبی برای "UP" است ، به نظر من اگر UP را همان "بالا" ترجمه میکردند قشنگ تر بود.حالا نظر شما دوستان را میخواهم ؟

  12. #4850
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    ميشه خواهش كنم كل متن رو ترجمه روان بكنيد؟
    ممنون
    نه!! ... (مگه اینکه یه نفر حوصله داشته باشه 300 کلمه که میشه حدود یه صفحه متن و برای یه مترجم معمولی 20 دقیقه وقت نیاز داره و یه پولی هم طبیعتاً می گیره رو ترجمه کنه!)

    شوخی می کنم البته ... شاید هم کسی ترجمه کرد .. اما اینجا برای کمک های کوتاه و در حد جمله اس .. (این [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] من، بخش دوم رو بخون.)
    خب یه جورایی شما راست می گی و منم نمی تونم چیزی بگم جز باشه!
    حالا هر وقت کار نداشتی می تونی اون یکی رو هم ترجمه کنی.شوخی
    راستی شما تو کار ترجمه هستی.برای هر صفحه چقدر می گیری؟
    تو این جمله
    Since visualizing the histogram
    over time is hard, we propose to use the root mean square
    ERMS as an indicator instead (the lower this value, the
    better). It provides information on both the total energy
    consumption and on the spread
    به جای root mean square از چه کلمه ای استفاده کنم.
    "از انجایی که تصور نمودار در طول زمان مشکل است ما به جای ان از root mean square به عنوان یک شاخص استفاده می کنیم(مقدار پایین تر بهتر است)که اطلاعاتی را بر مبنای کل مصرف انرژی و انتشار ترافیک به ما می دهد."
    من الان به ندرت ترجمه حرفه ای می کنم، چون وقتش رو ندارم و کار اصلی ام که مهندسی کامپیوتر هست رو انجام میدم. ولی بهرحال در جواب سوال شما بسته به خیلی پارامترها، بین 3-7 تومن می گیرم. (دارالترجمه ها اگه منظورته، فکر کنم 2 تومن بگیرن.)

    //

    والا یه کلمه که نمیشه، چون خودش ابتدا به ساکن سه کلمه اس!! .. بنویس ریشه میانگین مربعات.

  13. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •