ممنون از جواب قبلی 3تا جمله دیگه:
But even nature's most potent force can work in your favor.
What I don't have in my favor, though, is time.
Chimney down this bit, bridge across it.
معنی favor چیه اینجا؟
ممنون از جواب قبلی 3تا جمله دیگه:
But even nature's most potent force can work in your favor.
What I don't have in my favor, though, is time.
Chimney down this bit, bridge across it.
معنی favor چیه اینجا؟
سلام
لطفا جمله زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.
لطفا امکان Auto Tagging و کپی برداری Tag های پست منبع را هم به پلاگین اضافه کنید.
با سپاس.
...برای تبدیل اجزای تاریخ به رشته های کوتاه و بلند اعداد تاریخ.
...برای تبدیل اجزای زمان به رشته کوتاه و بلند اعداد نشاندهنده زمان.
...برای تبدیل زمان مقرر به رشته اعداد.
برون ده این برنامه به شرح ذیل است:
استفاده از (حالت)مدت زمان معین
همچنانکه پیشتر دیدید، حالت مدت زمان، یک فاصله زمانی را نشان میدهد-مانند 4روز و 12 دقیقه و10ثانیه.
این بخش بطور مفصل و عمیق به این مسأله میپردازد که چگونه مورد مدت زمان ایجاد کنیم و شما ویژگیها و روشهای مختلف رده(نوع و حالت) مدت زمان را خواهید دید.
ایجاد موارد مدت زمان (یا حالتها)
سازنده (بخش سازنده در نرم افزار حتمالاً) مورد مدت زمان معین بیش از اندازه بار شده است. شما میتوانید با اعداد مشخص ساعتها، دقیقه ها، و ثانیه ها مورد مدت زمان را ایجاد کنید و این مقادیر را به سازنده مدت زمان بدهید. مثلاً...
خب، برای خود من گنگ است. ولی فکر کنم برای شما که با خود نرم افزار کار کرده اید، روشنتر باشد.
دلخواه،
ولی حتا توانمندترین نیروهای طبیعت میتوانند به سود شما کار کنند (در جهت دلخواه شما اثر بگذارند)
اگرچه آنچه به سود (یا به دلخواه) من نیست، زمان است.
خط آخر را نفهمیدم. chimney را بجای فعل بکار برده که اصلاً معنی نمیده.
خب، دوست عزیز. نمیخواستم فارسی به انگلیسی را ترجمه کنم. چون زیاد وارد نیستم.
ولی چون پست قبلی شما بی جواب ماند، دست و پا شکسته، ترجمه میکنم.
Please add abilities (or possibilities) of auto tagging and copying of source post tags to the plugin.
یه تغییر کوچولو به نظرم جملتون رو بهتر میکنه
please add the possibilities of auto tagging and making copy of the source post tags to the plugin
Last edited by sajjad1973; 16-12-2011 at 18:49.
این جمله اسم همون مقاله تجارت الکترونیک هستش میشه ترجمه کنید؟
A flow-based model of web site intentions when users customize products in business-to-consumer electronic commerce
و
The user interface to implement and the influence of the interface on various process and outcome measures, however, are not well understood.We developed a Flow-based model consisting of seven hypotheses regarding the user interface and its consequents. We conducted a field experiment to test an attribute-based interface vs. a question based interface on three
variables (perceived control, shopping enjoyment and choice satisfaction) as well as two web site intentions: intention to return and intention to purchase
Last edited by hasti1370; 16-12-2011 at 21:51.
مطلب تخصصی پر از اصطلاحات؛ ترجمه اش ثقیل میشه:
یک مدل برپایه جریان از مقاصد وب سایت، هنگامی که کاربران در یک تجارت الکترونیک کار وکسب به مصرف کننده فرآورده ها را به سلیقه خود درمیآورند.
بقیه مطلب هم همینطور پراز اصطلاحات هست.
مثلattribute-based interface که به معنی حالت یا شیوه رویارویی کاربر با وسیله یا وب برپایه صفت (یا ویژگی نرم افزار یا کاربر؟) هست.
شما خودت یه دور بخون و ترجمه کن. اگر بنظرت گنگ بود، من هم برداشت خودم را مینویسم.
دوستان دیگر هم کمک کنند.
9 of every 10 companies are adopting or have adopted service-oriented architectures and will
exit 2006 with SOA planning, design and programming experience
.
از هر ۱۰ شرکت ۹ شرکت از «معماری سرویسگرا» و تا سال ۲۰۰۶ هم از طرح soa ، طراحی و برنامه نویسی حرفهای وجود خواهد داشت
==========================================
what they represent and where they come from
آنچه آنها به ما ارائه میکنند و چرا آنها به وجود آمدهاند.
======================================
IBM is hard at work expanding the scope of these principles in upcoming Rational product releases to incorporate broader communities of practitioners.
آیبیام سخت تلاش میکند تا با گسترش دامنه کار این اصول در آینده باانتشار رشنال جوامع گسترده مشاغل را شامل بشود.
===================================
Creating a structure for routing digital artifacts, ideas and processes around an IT system takes more time than building an assembly plant from a hole in the ground,routing automobile factory parts from around the world, and driving the first car out the doorایجاد یک( اسناد) ساختوساز اجزای دیجیتال (routing digital artifacts)، ایدهها و فرآیندها در سراسر یک سیستم فنآوری اطلاعات، زمان بیشتری نسبت به ساختمان از حفر زمین کارخانه مونتاژ ، ساختو ساز(routing) قطعات کارخانه از دور جهان، و هدایت ماشین به بیرون است.
Last edited by c30tehran; 17-12-2011 at 15:15.
سلام.
The interest earned with simple interest is the product of the interest rate, the time since the investment (usually measured in years), and the principal.
متن اصلی:
ممنونکد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)