تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 479 از 859 اولاول ... 379429469475476477478479480481482483489529579 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,781 به 4,790 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4781
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    با سلام.
    یه کی می تونه بگه تو جمله ی زیر منظور از duration over چیه؟
    Optimal routing tries to maximize the duration over which the
    sensing task can be performed, but requires future
    knowledge

    از این به بعد فکر کنم اینجا زیاد مزاحمتون بشم.امیدوارم بتونم رو کمکتون حساب کنم.
    duration over از هم جدا هستن...over همراه با جمله ی بعد هست over which.... با هم هستن

  2. #4782
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض


    My love for you grows with each passing day
    I’m by your side
    When you’re away.
    And when I miss you and long for your care
    I close my eyes and you’re there.

    All that I ask is one moment in time
    No strings attached
    No drawing lines
    You feel my thoughts even when you’re not here.
    I close my eyes
    Close my eyes and I feel
    You’re there.

    [Chorus: 2x]
    Take my love
    Take my heart
    Carry me with you in your dreams.
    No no never let go
    Wonder of love
    Magical glow.

    All that I ask is one moment in time
    No strings attached
    No drawing lines
    You feel my thoughts even when you’re not here.
    I close my eyes
    Close my eyes and I feel
    You’re there.

    [Chorus:]
    Take my love
    Take my heart
    Carry me with you in your dreams.
    No no never let go
    Wonder of love
    Magical glow.

    Search for me
    In your dreams.
    Search for me
    It’s where I’ll be.

    [Chorus: 2x]
    Take my love
    Take my heart
    Carry me with you in your dreams.
    No no never let go
    Wonder of love
    Magical glow
    هر روز که میگذرد عشقم نسبت به تو بیشتر میشود
    من در کنارت هستم
    زمانی که تو از من دور هستی
    و زمانی که دلتنگت میشوم و آرزوی محبت تو را میکنم
    چشمانم را میبندم و تو ایجایی
    تمام چیزی که میخواهم لحظه ای (با تو بودن) است
    بدون هیچ رشته های بهم پیوسته ای
    بدون هیچ خط کشی
    تو در ذهن من هستی حتی زمانی که در کنارم نیستی
    من چشمانم را میبندم...چشمانم را میبندم و تو را اینجا (در کنارم) حس میکنم.
    عشقم را بگیر
    قلبم را بگیر
    من را با خود به رویاهایت ببر
    نه نه هرگز نرو (رهایم نکن)
    شگفتی عشق
    درخشندگی جادویی

    مرا جستجو کن
    در رویاهایت..
    مرا جستجو کن
    من آنجا خواهم بود...

    از کدوم خوانندس؟....اسم آهنگ چیه؟..
    لینک دانلودش رو واسه ما هم بزار....

  3. #4783
    داره خودمونی میشه Ghost_MRB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    پست ها
    171

    پيش فرض

    duration over از هم جدا هستن...over همراه با جمله ی بعد هست over which.... با هم هستن
    می تونی برام ترجمه کنی.
    Optimal routing tries to maximize the duration over which the
    sensing task can be performed, but requires future
    knowledge
    این یکی هم اخرشو گیرم.
    As a result, they have a limited energy supply and low-power operation is a must
    Last edited by Ghost_MRB; 19-03-2010 at 22:13.

  4. #4784
    کاربر فعال انجمن های سخت افزار و لپ تاپ afshin b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    ساری
    پست ها
    3,878

    پيش فرض

    ممنون smartie 7 عزيز

    --------------
    اين دو جمله پشت همن، معنيش چي ميشه؟

    Stop dealing in stupid half-measures and either shit or get off the pot.
    He said the "brown" word.

    tanx

  5. #4785
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    می تونی برام ترجمه کنی.
    As a result, they have a limited energy supply and low-power operation is a must
    این یکی هم اخرشو گیرم.
    .. و عملکرد low- power (کم توان- مصرف کم انرژی) ضروری ست.

  6. این کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #4786
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    می تونی برام ترجمه کنی.
    As a result, they have a limited energy supply and low-power operation is a must
    این یکی هم اخرشو گیرم.

    .. و عملکرد low- power (کم توان- مصرف کم انرژی) ضروری ست.
    با اجازه من یه اصلاح کوچیک انجام بدم

    ... و عملیات کم قدرت (توان) یک ضرورت است.

    اين دو جمله پشت همن، معنيش چي ميشه؟

    Stop dealing in stupid half-measures and either shit or get off the pot.
    He said the "brown" word.
    از خرید و فروش (معاملات) نیم بهای احمقانه دست بردار
    یا تصمیمتو بگیر یا ولش کن/دیگه وقتشه که دست به کار بشی
    اون کلمه قهوه ای رو گفت.
    منظورش از قهوه ای همون shit هست...

    Shit or get off the can/pot=Fish or cut bait
    something that you say when you want someone to make a decision and take action without any more delay


    Last edited by Smartie7; 20-03-2010 at 08:56.

  8. این کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #4787
    آخر فروم باز .:HAMED:.'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    حامد
    پست ها
    1,076

    پيش فرض

    My sister’s always pinching me and it really hurts

    سلام رفقا اين اس كه بعد از خواهر گذاشته واسه چيه؟
    اميد وارم به اين تاپيك مربوط باشه

  10. #4788
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    1

    My sister’s always pinching me and it really hurts

    سلام رفقا اين اس كه بعد از خواهر گذاشته واسه چيه؟
    اميد وارم به اين تاپيك مربوط باشه



    سلام...


    همون is هست که 's شده....زمان جمله هم حال استمراری هست...is pinching...

  11. 4 کاربر از rosenegarin13 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #4789
    آخر فروم باز SevenART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Spadanaa_Club
    پست ها
    1,157

    پيش فرض

    Hi... Translators .... Have Good Time ... & Happy New Year... Please Translate This Text For Me... Thank You:

  13. #4790
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوستان عزیز

    این افتخاری است که اعلام کنم فستیوال (جشنواره) بین المللی انیمیشن در هیروشیمای ژاپن در سال 2010 در تاریخ هفتم الی یازدهم آگوست 2010 برگزار میشود و همچنین ما 25مین سالگرد آن را جشن میگیریم. از زمانی که ما برگزاری فستیوال را از زمان برپایی آن در سال 1985 ادامه دادیم، بسیار رازی هستیم که اهمیت و تاثیر هنر انیمیشن امروزه بطور گسترده تشخیص داده میشود. این فستیوال 25 سال قبل با نگرش شهر هیروشیما پایه گزاری شد و به وسیله ی درک عمیق از اهمیت مداومت، حمایت شده است.
    البته، تلاش مداوم سازندگان فیلم های انیمیشن نسبت به خلاقیت، چنین نگرش و فهمی که منجر به حرکت دست جمعی به جلو شده است را تصدیق میکند.
    فرهنگ هنر انیمیشن پتانسیل بسیار بالایی دارد، که برای آینده ما ضروری و لازم است، و به طور مداوم پیشرفت میکند.
    ما مشتاقانه منتظر دریافت کارهای امیدبخش شما به جشنواره ی هیروشیمای 2010 هستیم.

    سایوکو کینوشیتا
    مدیر جشنواره

  14. 2 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •