تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 476 از 720 اولاول ... 376426466472473474475476477478479480486526576 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,751 به 4,760 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4751
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    A real smile shines from the heart through the eyes
    یه لبخند واقعی از قلب تا چشم برق می زنه!


    shelter
    معنی اینم میخوام : جایی که سگ ها رو نگه میدارن و یه سری آدم میان و از بین اونها یکی رو انتخاب میکنن و میبرن!
    پناهگاه نمیخوره تو جمله !

    Last edited by manya-atashin; 06-04-2014 at 23:12.

  2. #4752
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    درود بر تمامی دوستان

    معنی این چی میشه ؟

    fight or flight situation
    منظور اون شرایط سختیه که یا باید بجنگی یا فرار کنی. جنگیدن که همون fight و برای فرار کردن flight رو به کار میبرن که هم به جمله میخوره هم معنی پرواز کردن میده.

    A real smile shines from the heart through the eyes
    یه لبخند واقعی از قلب تا چشم برق می زنه!


    shelter
    معنی اینم میخوام : جایی که سگ ها رو نگه میدارن و یه سری آدم میان و از بین اونها یکی رو انتخاب میکنن و میبرن!
    پناهگاه نمیخوره تو جمله !

    از قلب به سوی چشمها روشنی میده.

    آره به اون مکانها shelter میگن. و همیشه معنای پناهگاه نمیده

  3. 3 کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4753
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    A real smile shines from the heart through the eyes
    یه لبخند واقعی از قلب تا چشم برق می زنه!


    میشه بدونه توجه به معنی لغوی به طور کلی هم اینطوری گفت

    خنده از ته قلب از قلب سرچشمه میگیره و در سیمای فرد ( چشمان) نمود پیدا میکنه

    یا مثلا

    خنده از ته قلب از سیرت برخواسته و بر صورت مینشیند ( نوع ترجمه - فلسفی - عرفانی خخخخخخ)

    منتها گفتم - ربط زیادی به جمله اصلی نداره
    Last edited by sajjad1973; 07-04-2014 at 07:46.

  5. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #4754
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    and made it a point to practice them in his daily
    life

    و در زندگی روزمره خود ....

  7. #4755
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    and made it a point to practice them in his daily
    life

    و در زندگی روزمره خود ....
    ماجرا رو که من نمیدونم چیه این چیزی هست که از همین نیم جمله فهمیدم

    عمل به اونها رو هدف( روزانه ) زندگیش قرار داد

    به خودش قول داد هر روز اون کار هارو بکنه

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #4756
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    ممنون همینه ...

    It says here in book that research from HeartMath shows that when you have a feeling in
    your heart

    اینجا میگه در کتاب نوشته زمانی که احساسی در قلب خودمون داریم ...
    فقط یه کلمه هست من متوجه نمیشم
    HeartMath
    چه معنی میده؟
    سر هم هستش ! جدا اگه باشه که میشه معادله ریاضی درسته؟
    ولی سرهمه ...

  10. #4757
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ممنون همینه ...

    It says here in book that research from HeartMath shows that when you have a feeling in
    your heart

    اینجا میگه در کتاب نوشته زمانی که احساسی در قلب خودمون داریم ...
    فقط یه کلمه هست من متوجه نمیشم
    HeartMath
    چه معنی میده؟
    سر هم هستش ! جدا اگه باشه که میشه معادله ریاضی درسته؟
    ولی سرهمه ...
    سر هم هست و از اون مهم تر اولش با حروف بزرگ نوشته شده پس احتمالا باید اسم یه موسسه یا ادم باشه
    Last edited by sajjad1973; 07-04-2014 at 15:06.

  11. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #4758
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    پيش فرض

    این جمله درسته ؟ ترجمش چجوری میشه ؟:
    Wish you'd say that I'm insane

  13. #4759
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    پيش فرض

    تفاوت بین این کلمه ها چیه ؟:
      محتوای مخفی: Words 
    Insane, Crazy, Nut, Stupid, Lunatic, Mad and Moron

  14. #4760
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    این جمله درسته ؟ ترجمش چجوری میشه ؟:
    Wish you'd say that I'm insane
    Wish you would Say that

    میشه کاش بگی دیوونم ( یعنی یاررو فکر میکنه یه پا از دیوونه هم اونورطره)

  15. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •