تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 475 از 720 اولاول ... 375425465471472473474475476477478479485525575 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,741 به 4,750 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4741
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    I know it's hard but I wanna start,
    I don't wanna repeat my mistakes anymore,
    It's time to change some things,
    After this time, everything's gonna be alright.

    این ترجمه درسته ؟
    آره درسته.
    جمله ی "وقتشه یه سری چیزا رو تغییر بدم" شاید اینطور بهتره: It's the time for me to change some things/stuff.
    و جمله ی آخر: After now everything's gonna get better.

  2. این کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #4742
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Sep 2012
    پست ها
    411

    پيش فرض

    معنی عبارت زیر را میخواستم

    Optimal Trajectory Control
    سوال من جا موند

  4. #4743
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    کنترل ( تنظیم) خط سیر بهبود

    Sent from my MT15i using Tapatalk

  5. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #4744
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام بر دوستان عزیز، سال نو همگی مبارک

    ممنون میشم توی ترجمه قسمت بولد شده کمکم کنید.

    very recently, it becomes more and more inportant to study and analyze how cloud computing and the applications which are deployed on cloud will perform, whether cloud computing services are secure and privacy preserving, and which cloud computing service users can choose.

  7. #4745
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام بر دوستان عزیز، سال نو همگی مبارک

    ممنون میشم توی ترجمه قسمت بولد شده کمکم کنید.

    very recently, it becomes more and more inportant to study and analyze how cloud computing and the applications which are deployed on cloud will perform, whether cloud computing services are secure and privacy preserving, and which cloud computing service users can choose.
    ایا خدمات رایانش ابری امن و حافظ حریم شخصی کار بران هستند و اصولا کاربران چه نوعی از خدمات رایانش ابری را میتوانند انتخاب کنند ( اصولا چه نوعی از خدمات رایانش ابری مناسب کاربران است )
    Last edited by sajjad1973; 04-04-2014 at 17:13.

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #4746
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    31

    پيش فرض

    این رو نمیونید؟...........

  10. #4747
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    چشم نواز ( چشم گیر) واژه ایست عامیانه که به افرادی خوش چهره و یا حوادثی که توجه زیادی را به خود معطوف میکنند اشاره دارد ( دلالت میکند)

    مجموعا داره این رو میگه.

    Sent from my MT15i using Tapatalk
    Last edited by sajjad1973; 05-04-2014 at 06:35.

  11. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #4748
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    31

    پيش فرض

    ترجمه این:
    The primary advantage held by a player in late position is that he will have more information with which to make better decisions than players in early position,

  13. #4749
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ترجمه این:
    The primary advantage held by a player in late position is that he will have more information with which to make better decisions than players in early position,
    مزیت عمده بازیگری که در ( late position ) قرار میگیره نسبت به بازیکنی که در ( early position ) قرار میگیره اینه که اظلاعات بیشتری برای تصمیم گیری های بهتر خواهد داشت

    توجه : اون position ها هم سرچ کنی - جایگاهشون رو میتونی پیدا کنی - و تعاریفشون رو هم همینظور - من معادل فارسی به ذهنم نرسید

  14. #4750
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    درود بر تمامی دوستان

    معنی این چی میشه ؟

    fight or flight situation

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •