تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 470 از 720 اولاول ... 370420460466467468469470471472473474480520570 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,691 به 4,700 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4691
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    When he relives
    the day

    کلمه ای که بولد کردم نیست تو دیکشنری !
    وقتی یک روز میمیرد ؟
    وقتی یک روز از بین میرود؟
    چی میشه؟

  2. #4692
    کاربر فعال انجمن های فوتبال EngineeR EhsaN's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    ارومیه
    پست ها
    2,191

    پيش فرض

    لطفا این رو هم ترجمه کنید:

    Aldo van Eyck grew up in a bi-cultural world, imbued with poetry, and by the age of 15, he had acquired an exceptional literary culture.

  3. #4693
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    25

    پيش فرض

    When he relives
    the day

    کلمه ای که بولد کردم نیست تو دیکشنری !
    وقتی یک روز میمیرد ؟
    وقتی یک روز از بین میرود؟
    چی میشه؟
    یعنی خاطره یا تجربه ای رو در ذهن زنده کردن، مرور کردن...
    «...وقتی خاطره ی آن روز را در ذهنش مرور می کند...»
    Last edited by Donbelid; 20-03-2014 at 16:39.

  4. 2 کاربر از Donbelid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #4694
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    25

    پيش فرض

    لطفا این رو هم ترجمه کنید:

    Aldo van Eyck grew up in a bi-cultural world, imbued with poetry, and by the age of 15, he had acquired an exceptional literary culture.

    «"آلدو فون اک" در دنیایی دوفرهنگی و آکنده از شعر و شاعری رشد کرد و زمانی که به سن 15 سالگی رسید، از دانش ادبی شگرفی برخوردار بود.»
    ببین با توجه به متن، اگر می تونی «دنیایی دوفرهنگی» رو به «جامعه ای دوفرهنگی» یا «فضایی دوفرهنگی» تبدیل کنی، خیلی بهتر میشه.


  6. این کاربر از Donbelid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #4695
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    you can find gratitude for the time you and
    your loved one shared together, as short as that seems to have been

    می توانید سپاسگزاری برای زمانی که شما و عشقتان با هم بوده اید بیابید.

  8. #4696
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    And it’s important when
    consoling someone who’s grieving to not try to point out the silver lining

    این مهم است که با کسی که سوگواری می کند تا روزنه ی امید را در نظر نگیرد مشورت کنیم
    مشورت؟؟؟

  9. #4697
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    you can find gratitude for the time you and
    your loved one shared together, as short as that seems to have been

    می توانید سپاسگزاری برای زمانی که شما و عشقتان با هم بوده اید بیابید.
    شما میتونید سپاسگذار برای زمانی که شما و عشقتون با هم سپری کرده اید باشید.
    جمله ی بعدی به نظرم یه معنی تو مایه "هر چقدر هم که کوتاه به نظر میرسیده" میخواد بده اما جمله بندیش مشکل داره.
    جمله ی بهتر: No matter how short it has been.


    And it’s important when
    consoling someone who’s grieving to not try to point out the silver lining

    این مهم است که با کسی که سوگواری می کند تا روزنه ی امید را در نظر نگیرد مشورت کنیم
    مشورت؟؟؟
    این جمله یه مقدار مشکل گرامری داره و میتونه منظورش چندتا معنی باشه:

    و دلداری دادن کسی که به حدی غصه دار است که نمیخواهد طرف روشن قضیه را ببنید، مهم است.
    و این مهم است کسی را دلداری دهیم که به حدی غصه دار است که نمیخواهد تلاشی برای دیدن روی روشن قضیه بکند.

    یا یه معنی بین این دو.

    بستگی به اینکه کدوم معنی منظور بوده میشه جمله رو درست نوشت..

  10. این کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #4698
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    سپاس فراوان

    The outpouring of love

    بیرون ریز عشق !
    این به چه معناست؟
    تو روانشناسی ...

    breathe it
    into your heart

    آن را به قلب خود تنفس بکشید ؟!!
    گنگ نیست!
    Last edited by manya-atashin; 21-03-2014 at 00:16.

  12. #4699
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    that
    she’s letting down her partner.

    تو جمله این اومده بود: این همه همسر خود را ناراحت کرده است!
    در مورد یک زن هست که از وظایف خودش غافل شده و ...
    درست ترجمه کرده؟ ناراحت کرده است؟!


    When it comes to infertility and miscarriage, other people may not give such grief its
    full due

    اینم بی زحمت ...
    اولش میگه وقتی نازایی و سقط بچه رخ میده ، همه افراد برای این غم ...
    آخرش رو متوجه نمیشم؟
    همه افراد برای این غم چی؟
    Last edited by manya-atashin; 21-03-2014 at 15:26.

  13. #4700
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    to
    remember that such pride comes after years of feeling less than whole

    به یاد بیاوریم که چنین افتخاری بعد از سال ها ... ؟


    Spirit lives unchanged and whole in
    my beautifully worn, cracked, full heart.
    روح بی تغییر در قلب کامل و زیبای من زندگی میکند
    یا روح کامل در قلب بی تغییر و زیبای من زندگی میکند؟!
    Last edited by manya-atashin; 21-03-2014 at 23:51.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •