تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 470 از 923 اولاول ... 370420460466467468469470471472473474480520570 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,691 به 4,700 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #4691
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوست خوبم turn around در کل به معنای واژگون کردن هست

    در جمله مثالی هم که دوستمون نوشته معنیش زیر و رو شدن هست
    اون مثال رو من خودم نوشتم که از دیکشنری Longman هست

    If a situation, game etc turns around, or if someone turns it around, it changes and starts to develop in the way you want
    Example: After I met him, my whole life turned around

    اینجا قطعاً نمیشه گفت "زندگیم واژگون شد!!"

    اینم یه معنی دیگه از Longman برای turn around :

    If a business, department etc that is not successful turns around, or if someone turns it around, it starts to be successful:
    Example: The company turned around from losses of £1.4 million last year to profits of £26,800

    پس نمیتونیم بگیم در کل به معنای واژگون کردن (شدن) هست، همم؟!
    Last edited by Smartie7; 19-03-2011 at 18:13.

  2. 4 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #4692
    داره خودمونی میشه aseman1985's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    126

    پيش فرض

    ممنونم

    تو جمله که نوشتین که:
    i want him to be humble
    میخواستم بدونم که مثلا گاهی کسی از من میخواد که معیارم رو در مورد چیزی بگم مثلا در مورد انتخاب همسر یا شغل یا خانه و ...
    میخواستم بدونم که تو همشون از همین روش به کار میره مثلا کسی پرسید در مورد خونه که میخوای چجوری باشه من باید بگم که : be beautiful and be quiet and be modern یعنی میشه که اون جمله ای که گفین رو خلاصه هم کردش و به شکلی که گفتم نوشت؟

    برای کلمه معیار از چه لغت انگلیسی استفاده میشه؟


    راستی من دیده بودم که turn away و turn backرو برای رو برگردوندن استفاده میکنن و turn around رو برای مثلا دور زدن ماشین استفاده میکنن این هم درسته ?


    و سوال اخرم این هست که کلمه happiness مگه معنی خوشبختی نمیده ؟یعنی میخواستم بدونم که مثلا برای کلمه نشاط یا شادی هم همین رو به کار میبریم .یعنی جایی که منظور خود نشاط و شادی هست و نه خوشبختی


    مرسی

  4. #4693
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    ممنونم

    تو جمله که نوشتین که:
    i want him to be humble
    میخواستم بدونم که مثلا گاهی کسی از من میخواد که معیارم رو در مورد چیزی بگم مثلا در مورد انتخاب همسر یا شغل یا خانه و ...
    میخواستم بدونم که تو همشون از همین روش به کار میره مثلا کسی پرسید در مورد خونه که میخوای چجوری باشه من باید بگم که : be beautiful and be quiet and be modern یعنی میشه که اون جمله ای که گفین رو خلاصه هم کردش و به شکلی که گفتم نوشت؟

    برای کلمه معیار از چه لغت انگلیسی استفاده میشه؟


    راستی من دیده بودم که turn away و turn backرو برای رو برگردوندن استفاده میکنن و turn around رو برای مثلا دور زدن ماشین استفاده میکنن این هم درسته ?


    و سوال اخرم این هست که کلمه happiness مگه معنی خوشبختی نمیده ؟یعنی میخواستم بدونم که مثلا برای کلمه نشاط یا شادی هم همین رو به کار میبریم .یعنی جایی که منظور خود نشاط و شادی هست و نه خوشبختی


    مرسی
    در مورد سوال اول:
    بهتره که اینطور جواب بدیم:
    I want it to be beautiful, quiet, modern , ....
    o

    معادل معیار میتونه Factor باشه تو انگلیسی.

    سوال دوم:

    آره، turn back و turn away میتونن هر دو به معنی رو برگرداندن باشن.
    بستگی به جمله داره دیگه.
    turn around هم برای دور زدن ماشین استفاده میشه

    سوال سوم:

    نه happiness به معنی خوشبختی نیست

    happiness / joy / pleasure = همه به معنی خوشی و شادی هستن

    خوشبختی = Luck / serendipity

    یادتون میاد قدیما یه کارتونی شبکه 2 میذاشت یه دایناسوری توش بود به اسم سِرِندِپیتی !

  5. 3 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #4694
    حـــــرفـه ای MasterGeek's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    1,063

    پيش فرض

    دوستان من با ترجمه‌ی این عبارت مشکل دارم:

    The domain to browse in, or NULL for the default domain


    میدونم جمله ناقصه و به همین خاطرم گنگه ولی من مجبور به همین شکل ترجمه اش کنم. بحثش هم مربوط به نرم افزار avahi توی لینوکس هست...
    ترجمه‌ی من اینه:
    دامنه‌آی که قرار است مرور شود یا NULL برای دامین پیشفرض

  7. #4695
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    11

    پيش فرض

    اگر امکان داره این جملات رو به صورت دقیق به انگلیسی ترجمه کنید . مخصوصاً جمله اول که در اون ، ترجمه عبارت "مجبور نباشم" و تفاوتش با "مجبور نیستم" و "مجبور نخواهم بود" خیلی واسم مهمه .


    • باید یه ماشین بخرم تا مجبورم نباشم پیاده سر کار برم.
    • اگه یه ماشین بخرم دیگه پیاده سر کار نمیرم .
    • اگه یه ماشین داشتم دیگه پیاده سر کار نمی رفتم .
    • فقط یک ماشین میتونه باعث بشه تا دیگه پیاده سر کار نرم .

  8. #4696
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    اگر امکان داره این جملات رو به صورت دقیق به انگلیسی ترجمه کنید . مخصوصاً جمله اول که در اون ، ترجمه عبارت "مجبور نباشم" و تفاوتش با "مجبور نیستم" و "مجبور نخواهم بود" خیلی واسم مهمه .


    • باید یه ماشین بخرم تا مجبورم نباشم پیاده سر کار برم.
    • اگه یه ماشین بخرم دیگه پیاده سر کار نمیرم .
    • اگه یه ماشین داشتم دیگه پیاده سر کار نمی رفتم .
    • فقط یک ماشین میتونه باعث بشه تا دیگه پیاده سر کار نرم .
    نظر من در رابطه با ترجمه جملات اینه دوستان دیگه اگه نظری دارن بگن

    I have to buy a car to not be forced to go to work on foot
    If I buy a car I won't go to work on foot anymore
    If I had a car I would'nt go to work on foot anymore
    just a car can made me to not to go to work on foot anymore

  9. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #4697
    آخر فروم باز Nocturne's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    پست ها
    3,685

    پيش فرض

    step right up و step right in یعنی چی؟

    ---------- Post added at 06:04 PM ---------- Previous post was at 06:03 PM ----------

    واژه fair که به معنای منصفانه و عادلانه است آیا معنای سالن نمایش یا چیزی شبیه به اون هم میده؟

  11. #4698
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    step right up و step right in یعنی چی؟

    ---------- Post added at 06:04 PM ---------- Previous post was at 06:03 PM ----------

    واژه fair که به معنای منصفانه و عادلانه است آیا معنای سالن نمایش یا چیزی شبیه به اون هم میده؟
    اون step ها رو می‌تونید در قالب جمله بگید؟! چون این جوری مشخص نمیشه که right به معنای "درست" و "دقیق" هست یا معنی "راست" میده ...



    مورد دوم هم، بله، fair به معنی نمایشگاه و بازار مکاره هم هست ...

  12. #4699
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    اینجاهم یه سری بزن شاید به دردت بخوره

    اون قسمتی که با رنگ آبی نوشته download file رو کلیک کن من که کلیک کردم شروع به دانلود کرد و اسم فایل هم که همونی بود که شما میخوای من چون وقت نداشتم کامل دانلود نکردم که مطمئن شم همون هست یانه


    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] #

  13. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #4700
    آخر فروم باز Nocturne's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    پست ها
    3,685

    پيش فرض

    اون step ها رو می‌تونید در قالب جمله بگید؟! چون این جوری مشخص نمیشه که right به معنای "درست" و "دقیق" هست یا معنی "راست" میده ...



    مورد دوم هم، بله، fair به معنی نمایشگاه و بازار مکاره هم هست ...
    step right up یا step right in خودشون جمله هستن دیگه. داخل جمله دیگه ای نیستن. برای تبلیغ نمایش میگفت فکر کنم.

    ---------- Post added at 09:06 PM ---------- Previous post was at 09:06 PM ----------

    بازار مکاره یعنی چی؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •