تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 463 از 859 اولاول ... 363413453459460461462463464465466467473513563 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,621 به 4,630 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4621
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    پریشان خیال ، آشفته
    خیالباف هم معنی میشه
    خیال پردازی کردن ممنون

    این ایدم یعنی چی
    نکته: برای ترجمه کلمه کلمه معنی نکنید چون ایدیم معنی اش با کلمه هاش فرق داره
    ****be in s.b shoes****

  2. #4622
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    خیال پردازی کردن ممنون

    این ایدم یعنی چی
    نکته: برای ترجمه کلمه کلمه معنی نکنید چون ایدیم معنی اش با کلمه هاش فرق داره
    ****be in s.b shoes****
    یعنی جای کسی بودن...

    مثلاً If I were in your shoes یعنی اگه من جای تو بودم

  3. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4623
    اگه نباشه جاش خالی می مونه roham_06's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    436

    پيش فرض

    سلام من معنی انگلیسی این متن رو میخوام!

    "این برنامه میتونه هر یک از سه عدد ورودی را بر میانگینشان تقسیم کنه و حاصل آن را نمایش میدهد و توسط roham با شماره دانشجویی 845258 رشته مهندسی شیمی نوشته شده ."

    خیلی ممنون...موفق باشید

  5. #4624
    کاربر فعال انجمن های سخت افزار و لپ تاپ afshin b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    ساری
    پست ها
    3,878

    پيش فرض

    سلام
    اگه ممكنه اين جمله كه قسمتي از زيرنويس يك سريال هست رو برام ترجمه كنين:
    يه قتلي اتفاق مي افته و بخاطر اون برق ها قطع ميشن، بعدا كه پليسا ميان يه مامور پليس به همكارش اينو ميگه:
    only Ive got half of Skane wating for the lights to go back on

    ممنون.

  6. #4625
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    سلام من معنی انگلیسی این متن رو میخوام!

    "این برنامه میتونه هر یک از سه عدد ورودی را بر میانگینشان تقسیم کنه و حاصل آن را نمایش میدهد و توسط roham با شماره دانشجویی 845258 رشته مهندسی شیمی نوشته شده ."

    خیلی ممنون...موفق باشید
    this program is able to divide/ divides each of the three input numbers by their average value and display the result. it has been developed by roham (chemical eng. student , student ID. 845
    ..)

  7. این کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #4626
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    اگه ممكنه اين جمله كه قسمتي از زيرنويس يك سريال هست رو برام ترجمه كنين:
    يه قتلي اتفاق مي افته و بخاطر اون برق ها قطع ميشن، بعدا كه پليسا ميان يه مامور پليس به همكارش اينو ميگه:
    only Ive got half of Skane wating for the lights to go back on

    ممنون.
    فقط مساله اینه که نصف آدمای skane منتظر هستن که برق ها بیاد ...

    *این skane اسم خاصه -- حالا شاید اسم شهری یا جایی یا گروهیه -- حتماً خودت بهتر می دونی

    ** اون only هم یه حالت طعنه داره .. یعنی میخواد بگه "همه چیز امن و امانه و فقط یه مشکل کوچولو داریم و اونم اینه که برق رفته!!"

  9. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #4627
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض


    این ایدم یعنی چی
    نکته: برای ترجمه کلمه کلمه معنی نکنید چون ایدیم معنی اش با کلمه هاش فرق داره
    ****the lion's share****

  11. #4628
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    1


    این ایدم یعنی چی
    نکته: برای ترجمه کلمه کلمه معنی نکنید چون ایدیم معنی اش با کلمه هاش فرق داره
    ****the lion's share****
    یعنی بخش اعظم(بزرگترین بخش یا سهم از چیزی)

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  12. 3 کاربر از rosenegarin13 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4629
    اگه نباشه جاش خالی می مونه reza.mansori's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    321

    پيش فرض

    سلام دوستان،

    get to به چه معنی میباشد؟ مثلا get to know

    با تشکر
    Last edited by reza.mansori; 27-02-2010 at 09:55.

  14. #4630
    حـــــرفـه ای karin's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Far away from here
    پست ها
    3,028

    پيش فرض

    سلام
    اینا رو فکر میکنم در فرهنگ فارسی-انگلیسی مهندسی(مکانیک یا صنایع) به راحتی می تونید پیدا کنید من یه انگلیسی به فارسی دارم که خب پیدا کردن معادل های انگلیسی در اون کمی وقت گیر هستش ولی در هر حال چند موردش رو پیدا کردم امیدوارم به دردتون بخوره...
    یک دنیا ممنون
    خیلی لطف کردین

    والا من تو عمرم با هیچ کدوم از این رشته ها سر و کار نداشتم بعد یهو اینا رو گذاشتن جلوم گفتن تا فردا میخوایم : دی
    چند دور خوندم ببفهمم فارسی هاش یعنی چی : دی

    خیلی مرسی

    دقیقاً همین بحثی هستش که الان در پست بالایی با دوستمون (Whansinnig) داریم .. یعنی باید ببینیم معادلی که از نظر همون رشته مورد قبوله چیه...این کار رو سخت می کنه.. باز خدا خیر بده به رفیقمون.. معلومه هم رشته اید! ..
    دقیقا مشکل همین جاست که برای کسی که متخصص رشته نیست سخته پیدا کردن معادل درست
    مثلا یک واژه ی این بود "تیغچه" من اول که دیدم Blade اومد تو ذهنم بعد فهمیدم اصلا ربطی به تیغ نداره و در واقع اسمش هست "ابزار الماسی" !. و معادلش هم میشد turning tool !
    و خب اینجا بود که این سوال پیش اومد که مترجم بیچاره چه جوری متون تخصصی رو ترجمه می کنه، حتما باید تحصیلات و مطالعات مربوط به رشته ی مذکور رو در حد نسبتا خوبی داشته باشه؟ یعنی یه مترجم اصولا در هر فیلدی نمی تونه ترجمه کنه یا باید همه ی اینا رو بلد باشه؟!

  15. این کاربر از karin بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •