تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 462 از 720 اولاول ... 362412452458459460461462463464465466472512562 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,611 به 4,620 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4611
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    48

    پيش فرض

    سلام ...
    لطفاً اگر ممکن است متن قرمز رنگ را ترجمه بفرمایید:


    Riveted permanent joints were common as the means of fastening rolled steel shapes to one another to form a permanent joint. The childhood fascination of seeing a cherry-red hot rivet thrown with tongs across a building skeleton to be unerringly caught by a person with a conical bucket, to be hammered pneumatically into its final shape, is all but gone. Two developments relegated riveting to lesser prominence. The first was the development of high-strength steel bolts whose preload could be controlled. The second was the improvement of welding, competing both in cost and in latitude of possible form.
    مرسی ...

  2. #4612
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    سلام خدمت همگی دوستان.

    معنی این عبارت رو میخواستم بدونم


    • Plan everything in advance

    ممنونم

  3. #4613
    کاربر فعال انجمن های سخت افزار و لپ تاپ afshin b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    ساری
    پست ها
    3,878

    پيش فرض

    سلام خدمت همگی دوستان.

    معنی این عبارت رو میخواستم بدونم


    • Plan everything in advance

    ممنونم
    برای همه چیز از قبل برنامه ریزی کردن/نقشه کشیدن

    Sent from my HUAWEI G700-U10 using Tapatalk

  4. این کاربر از afshin b بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #4614
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام ...
    لطفاً اگر ممکن است متن قرمز رنگ را ترجمه بفرمایید:


    Riveted permanent joints were common as the means of fastening rolled steel shapes to one another to form a permanent joint. The childhood fascination of seeing a cherry-red hot rivet thrown with tongs across a building skeleton to be unerringly caught by a person with a conical bucket, to be hammered pneumatically into its final shape, is all but gone. Two developments relegated riveting to lesser prominence. The first was the development of high-strength steel bolts whose preload could be controlled. The second was the improvement of welding, competing both in cost and in latitude of possible form.
    مرسی ...
    رویای کودکی (ناشی از) شیفتگی دیدن یک میخ پرچ گداخته (برنگ) قرمز روشن درمیان انبر، کنار اسکلت بندی یک ساختمان در حال ساخت، که کسی با احتیاط آنرا گرفته با یک سطل مخروطی، تا انقدر با هوای فشرده چکش کاری شود که به شکل نهایی دربیاید، هیچکدام اما دیگر وجود ندارد. دو ارتقا در پرچکاری باعث امتیاز کمتری برایش شد.

  6. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4615
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    پست ها
    688

    پيش فرض

    سلام تفاوت این دو جمله از نظر معنی چیه ؟
    nodes that links to node S

    nodes that are linked from node S

  8. #4616
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    سلام تفاوت این دو جمله از نظر معنی چیه ؟
    nodes that links to node S

    nodes that are linked from node S
    هردوی جمله ها مشکل گرامری دارن و بدون گرفتن معنی دقیق، نمیشه به عمق تفاوت معنیشون رفت. در هر حال:
    جمله ی اول، یه s اضافی آخر فعلش داره. اگه نداشت معنیش تقریبا میشه: نودهایی که به نود S متصلند.
    معنی لغوی جمله ی دوم: نودهایی که از نود S متصلند. من فکر نمیکنم link from وجود داشته باشه. اما در هر حال با دستکاری کردن معنی های لغوی که از link توی فارسی میان، معنی بهتری که به نظرم میرسه: نودهایی که از نود S به صورت حلقه خارج شده اند.

  9. این کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #4617
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    "مردی که بوی آب گرفت"

    به نظرتون معادل انگلیسی مناسبی میشه براش پیدا کرد؟

    یه جورایی تحت اللفظی میشه گفت The Man who smelled like water
    ولی اینجور چیزا تو انگلیسی معنا دارن؟قابل قبول هستن از نظر بار معنایی برای مخاطبی که زبان مادریش انگلیسی هستش؟

  11. #4618
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    پست ها
    688

    پيش فرض

    هردوی جمله ها مشکل گرامری دارن و بدون گرفتن معنی دقیق، نمیشه به عمق تفاوت معنیشون رفت. در هر حال:
    جمله ی اول، یه s اضافی آخر فعلش داره. اگه نداشت معنیش تقریبا میشه: نودهایی که به نود S متصلند.
    معنی لغوی جمله ی دوم: نودهایی که از نود S متصلند. من فکر نمیکنم link from وجود داشته باشه. اما در هر حال با دستکاری کردن معنی های لغوی که از link توی فارسی میان، معنی بهتری که به نظرم میرسه: نودهایی که از نود S به صورت حلقه خارج شده اند.
    دستت درد نکنه درست ترجمه کردی ولی من تا فهمیدم این دو چه تفاوتی داره یک صفحه انگلیسی پی دی اف را دو مرتبه بعضی جاهاش 3 تا 4 بار خوندم تا فهمیدم چی به چیه واقعا از نظر گرامری مشکل داشت که من اصلا متوجه نمیشدم چیه ممنون

  12. این کاربر از alaydyn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #4619
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    141

    14

    دوستان اگه یه محبت کنین تو ترجمه این دو عبارت کمکم کنید ممنون میشم :

    پرواز در آسمان خیال
    Flying in the sky imagination

    پرواز با بالهای خیال
    Fly with the wings of imagination

    آیا این ترجمه ها صحیح هستند .

    ( آسمان خیال و بالهای خیال یک استعاره هستند در خصوص کتاب. که به عبارتی به واسطه اون کتاب و داستانش وارد جهان و دنیای داستان میشید )..
    از سویی خیال خارج از وهم است و بیشتر اشاره به داستانهای خیالی دارد. به نوعی فانتزی fantasy
    و منظور آسمان خیال / آسمان خیالی نیست .

  14. #4620
    کاربر فعال انجمن های فوتبال EngineeR EhsaN's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    ارومیه
    پست ها
    2,191

    پيش فرض

    دوستان لطفا این عبارت رو ترجمه کنید:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •