تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 460 از 720 اولاول ... 360410450456457458459460461462463464470510560 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,591 به 4,600 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4591
    داره خودمونی میشه arf.abs's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    45

    پيش فرض

    این جمله یعنی چه؟؟
    Peter! language

  2. #4592
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Atefe_72's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    یزد
    پست ها
    236

    پيش فرض

    ممنون امیرجان
    خیلی لطف کردید

  3. این کاربر از Atefe_72 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #4593
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    این جمله یعنی چه؟؟
    Peter! language
    اگه Peter اسم خاص باشه میتونه مخفف این جمله باشه:

    Peter , Mind your language! (= don't say insults; don't curse


  5. #4594
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    با سلام. دوستان در ترجمه های زیر میخواستم نظر شما رو بدونم. ( فقط قسمت های خط دار مد نظر هست.) با تشکر


    Six years have gone by as so many winks

    نظر من: so many= some

    Why had I given them? As a reward? And did I think myself, after my conduct, fit to pass judgment upon a rickshaw puller? I could not answer my own conscience


    pass on/upon
    archaic give a judgement on

    But always before my eyes purging me with shame, impelling me to better myself, invigorating my hope and courage, this little incident is re-enacted
    و دوم این stanza از یک شعر:

    The fields of bearded barley
    The graceful hanging oats
    And ears of wheat packed closely
    The cheerful reaper notes

    و آخری:


    That, however, is small consolation to the baby, who might have been spared those blows had the Corrections Department been doing its job

    --------------------------------------------------------------------------------------------
    in my opinion so many here means exactly so many (!).. as itself true meaning.. because of more emphasizing and also addressing the real sense in real life ( you know, blinking takes a very very short moment (specially against a year) and therefore so many of them are needed to express this manner) d

    and also I think it's better used "Blink" here instead of wink cause : d
    a) Wink refers to a voluntary action,while blink refers to a involuntary action
    b) wink almost always involves closing only one eye, usually on purpose as a kind of "signal " to someone. Blink is generally when you close both eyes very quickly, like we do naturally every few seconds without thinking about it
    --------------------------------------------------------
    I think it was something like: d
    Why had I ...... after my conduct, how to .. fit to .. pass judgment upon .. a rickshaw puller? I could not .... d
    ------------------------------------------------------------------
    But always before my eyes purging me with shame, impelling me to better myself, invigorating my hope and courage, this little incident is re-enacted

    اما همیشه چشمانم مرا با شرمساری تطهیر می کردند، وادارم می کردند به خوبتر شدن، به بالا بردن روحیه امید و شجاعت، و این اتفاقات (ناچیز) دوباره مقدر شده
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    wow..! ... no poem
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Last edited by AmirMomtaz; 14-02-2014 at 02:55.

  6. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4595
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض


    و آخری:


    That, however, is small consolation to the baby, who might have been spared those blows had the Corrections Department been doing its job

    [sorry ..! ... I didn't notice this last one]
    نظر من:
    بهر حال اون مقداری باعث آسودگی کودکه که ممکنه اون بادها رو بیرون داده باشه.. درواقع اون باعث شده بوده که بخش (تنظیم کننده / سامان دهنده) کارشو انجام بده!
    Last edited by AmirMomtaz; 15-02-2014 at 08:31.

  8. #4596
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    احتراما به اطلاع می رساند که در رابطه با معامله و قرارداد به آقای ... تجدید نظر نمائید. ایشان می خواهند به مبلغ ... دستگاه ها رو به شما گرانتر بفروشند.


    با سپاس

  9. #4597
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jan 2014
    پست ها
    105

    پيش فرض

    ببخشید ترجمه فارسی داستان کوتاه A good man is Hard to find رو دارید؟

  10. #4598
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    ..........

  11. #4599
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    احتراما به اطلاع می رساند که در رابطه با معامله و قرارداد به آقای ... تجدید نظر نمائید. ایشان می خواهند به مبلغ ... دستگاه ها رو به شما گرانتر بفروشند.


    با سپاس
    I should advise against your deal with Mr......he wants to sail the devices more expensive than it worth.the diffrence is ........

  12. 3 کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4600
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jan 2014
    پست ها
    105

    پيش فرض

    ببخشید ترجمه فارسی داستان کوتاه A good man is Hard to find رو دارید؟
    خودم یافتمش! ولی عجب یافتنی! مترجم حتی اشاره ای به تیتر انگلیسی ترجمه هم نکرده بود

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •