تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 46 از 122 اولاول ... 364243444546474849505696 ... آخرآخر
نمايش نتايج 451 به 460 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #451
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    oh hi
    this sentences
    "I hate break the news"
    I am sure it is right cuz of I write exatly from book
    maybe the book is not correct
    anyway thanks a lot
    What is wrong, is wrong! No matter you copied it from which book
    Last edited by SCYTHE; 13-03-2009 at 00:34.

  2. 3 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #452
    آخر فروم باز محمد88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,602

    پيش فرض

    .oh....dear Brain you are great
    but as archi said you'd better to put the idioms that
    .you are sure about the meanings
    thank you for your kindness

  4. 3 کاربر از محمد88 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #453
    آخر فروم باز محمد88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,602

    پيش فرض کله کسی را خوردن ، سر کسی را درد آوردن : go over someone's head


  6. 5 کاربر از محمد88 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #454
    آخر فروم باز محمد88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,602

    پيش فرض زندگی یکنواخت و ملامتباری داشتن


  8. 4 کاربر از محمد88 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #455
    اگه نباشه جاش خالی می مونه گیسو's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    Where you live
    پست ها
    276

    پيش فرض

    Barking Up The Wrong Tree:
    A mistake made in something you are trying to achieve


    در مورد چیزی گمان اشتباه کردن.

  10. 2 کاربر از گیسو بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #456
    آخر فروم باز Grand's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    مدار صفر درجه
    پست ها
    1,398

    پيش فرض

    Hi

    I want the persian equivalent this idioms:

    1. add insult to injury

    2. all or nothing

    3. at a snail's pace

    4. be a breeze

    5. be down to earth

    Thanks

  12. #457
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    hi

    i want the persian equivalent this idioms:

    1. Add insult to injury

    2. All or nothing

    3. At a snail's pace

    4. Be a breeze

    5. Be down to earth

    thanks
    1. نمک روی زخم پاشیدن ...


    2. یا همه یا هیچی ..


    3. حلزونی ... خیلی کند ..


    4. فوت آب ... بسیار ساده بودن ..


    5. واقع بین بودن ... منطقی بودن ... // خاکی بودن ...

  13. 6 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #458
    داره خودمونی میشه zoohal's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    26

    پيش فرض Most Popular Idioms

    با سلام این تاپیک مخصوص اصطلاحات و ضرب المثلهای انگلیسی می باشد.
    لطفا از پست مطالب غیر از موارد ذکر شده خودداری کنید.
    با تشکر

  15. #459
    داره خودمونی میشه zoohal's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    26

    پيش فرض Most Popuar idoms

    با سلام توجه داشته باشید که اصطلاحات یا بصورت تک کلمه ای یا بصورت یک جمله آورده می شن بخاطر همین برای درک بهتر آنها سعی می کنم که برای هر کدام مثال بذارم.
    لطفا هر سوالی داشتید مصرح کنید تا در اسرع وقت جواب بدم.
    با تشکر

  16. #460
    داره خودمونی میشه zoohal's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    26

    پيش فرض Most Popular Idoms

    Blessing in Disguise
    "My car broke down again, but maybe it was a blessing in disguise; I've been wasting too much time driving around anyway."
    کنایه از این است که وقتی کاری به دلیل خاصی انجام نمی شود میگویند حتما حکمتی در کار بوده است.

    [B]A Drop In The Bucket
    "I'd like to do something to change the world but whatever I do seems like a drop in the bucket."
    به معنای این است که هر چقدر هم سعی تلاش برای انجام کاری بکنید به اندازه یک سر سوزن هم ارزش ندارد.

    A Piece Of Cake
    "Do you think you will win your tennis match today?" Answer: "It will be a piece of cake."
    این اصطلاح با اصطلاح فارسی مثل آب خوردن برابری دارد.

    A Shot In The Dark
    "That was such a difficult question! How did you get it right?" Reply: "I just took a shot in the dark."
    تیری در تاریکی انداختن

    A Wolf In Sheep's Clothing
    "Don't trust the salespeople at that store; they are all wolves in sheep's clothing!"
    گرگ در لباس بره , کنایه از پنهان کردن خصوصیات و باطن شخص است.

    About Face
    "Do an about face, get back in that bathroom, and brush your teeth!"
    به معنای تغییر مسیر به سمت خاصی است.

    A Toss-Up
    "Do you think they'll make it one time?" Answer: "I really don't know. It's a toss-up."
    وقتی رخداد چیزی احتمالی است و از آن مطمئن نیستید این اصطلاح بکار میرود , وقتی 50% 50% است.

    Add Fuel To The Fire
    "I would like to do something to help, but I don't want to add fuel to the fire."
    کارها را از آنچه که هست خراب کردن.

    Against The Clock
    "We worked against the clock all day to get this report done by 5PM."
    وقتی که شما برای انجام کاری نیاز مبرم به زمان دارید و زمان بر خلاف آنچه که انتظار دارید بسیار سریع میگذرد از این اصطلاح استفاده می شود.

  17. این کاربر از zoohal بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •