What is wrong, is wrong! No matter you copied it from which book
What is wrong, is wrong! No matter you copied it from which book
Last edited by SCYTHE; 13-03-2009 at 00:34.
.oh....dear Brain you are great
but as archi said you'd better to put the idioms that
.you are sure about the meanings
thank you for your kindness
Barking Up The Wrong Tree:
A mistake made in something you are trying to achieve
در مورد چیزی گمان اشتباه کردن.
Hi
I want the persian equivalent this idioms:
1. add insult to injury
2. all or nothing
3. at a snail's pace
4. be a breeze
5. be down to earth
Thanks
1. نمک روی زخم پاشیدن ...
2. یا همه یا هیچی ..
3. حلزونی ... خیلی کند ..
4. فوت آب ... بسیار ساده بودن ..
5. واقع بین بودن ... منطقی بودن ... // خاکی بودن ...
با سلام این تاپیک مخصوص اصطلاحات و ضرب المثلهای انگلیسی می باشد.
لطفا از پست مطالب غیر از موارد ذکر شده خودداری کنید.
با تشکر
با سلام توجه داشته باشید که اصطلاحات یا بصورت تک کلمه ای یا بصورت یک جمله آورده می شن بخاطر همین برای درک بهتر آنها سعی می کنم که برای هر کدام مثال بذارم.
لطفا هر سوالی داشتید مصرح کنید تا در اسرع وقت جواب بدم.
با تشکر
Blessing in Disguiseکنایه از این است که وقتی کاری به دلیل خاصی انجام نمی شود میگویند حتما حکمتی در کار بوده است.
"My car broke down again, but maybe it was a blessing in disguise; I've been wasting too much time driving around anyway."
[B]A Drop In The Bucketبه معنای این است که هر چقدر هم سعی تلاش برای انجام کاری بکنید به اندازه یک سر سوزن هم ارزش ندارد.
"I'd like to do something to change the world but whatever I do seems like a drop in the bucket."
A Piece Of Cakeاین اصطلاح با اصطلاح فارسی مثل آب خوردن برابری دارد.
"Do you think you will win your tennis match today?" Answer: "It will be a piece of cake."
A Shot In The Darkتیری در تاریکی انداختن
"That was such a difficult question! How did you get it right?" Reply: "I just took a shot in the dark."
A Wolf In Sheep's Clothingگرگ در لباس بره , کنایه از پنهان کردن خصوصیات و باطن شخص است.
"Don't trust the salespeople at that store; they are all wolves in sheep's clothing!"
About Faceبه معنای تغییر مسیر به سمت خاصی است.
"Do an about face, get back in that bathroom, and brush your teeth!"
A Toss-Upوقتی رخداد چیزی احتمالی است و از آن مطمئن نیستید این اصطلاح بکار میرود , وقتی 50% 50% است.
"Do you think they'll make it one time?" Answer: "I really don't know. It's a toss-up."
Add Fuel To The Fireکارها را از آنچه که هست خراب کردن.
"I would like to do something to help, but I don't want to add fuel to the fire."
Against The Clockوقتی که شما برای انجام کاری نیاز مبرم به زمان دارید و زمان بر خلاف آنچه که انتظار دارید بسیار سریع میگذرد از این اصطلاح استفاده می شود.
"We worked against the clock all day to get this report done by 5PM."
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)