خیلی ممنون
یه سوال دیگه.. این جمله یعنی "اصلا ازت خوشم نمیاد"؟
I don't particularly like you.
با توجه به اینکه چند جمله بعدش اینه:
I never liked you either, Gregor.
خیلی ممنون
یه سوال دیگه.. این جمله یعنی "اصلا ازت خوشم نمیاد"؟
I don't particularly like you.
با توجه به اینکه چند جمله بعدش اینه:
I never liked you either, Gregor.
میشه : من بیشتر از بقیه تو را دوست ندارم..(معمولی دوستت دارم)
نفر بعدی هم میگه که منم هیچ وقت تورا دوست نداشتم.
ممنون.
خب همونطور که مي بينيد ديگه کم کم دارم به آخراي زيرنويس نزديک ميشم و بايد يه فکري هم براي اين جملاتي که نتونستم ترجمه کنم يا در ترجمه شون شک داشتم بردارم.
بهمين دليل هم اين جملات رو به کم کم ميفرستم تا از راهنمايي هاي شما دوستان عزيز استفاده کنم.
--------------------
اينم 5 جمله:
1. Anyone whose wallet is about to get lighter.
2. Followed swiftly by you and me.
3. Well, I assumed it was your usual reason for socializing beyond myself and the scum of Gotham's underbelly.
(Gotham اسم شهره)
4. Harvey Dent, scourge of the underworld, scared stiff by the trust fund brigade.
(هاروي دنت اسم دادستانه)
5. Then I started to pay attention to Harvey and all that he's been doing as our new DA
(قسمت دوم جمله منظورمه. راستي DA يعني دادستان)
تشکر می کنم که جواب دادید دوست عزیز
اینم بقیه کلماتی که نتونستی درست ترجمه بکنی ببین حالا می تونی ؟
'What a wonderful story!'she said.I'm very pleased to hear it.Merrick cried over it
He remembered this play for a long time, And he talked a lot about the people in it.' What do you thik they did after we left?'
I wached the fish in the stream,too.They were very exciting, because they move very fast. One minute they were there,and the next minute I couldn’t see them.But Iwaited quietly. And always came back
Did you know that? I like the little blue ones best,but they are all beautiful.
Because of your reader's money.we could give him a happu life.
ممنون از دوستان تاپیک خیلی مفیدی است
لطفا زحمت این یکی رو هم بکشین
im your SMOOTHIES friend..(healthy shakes & blends - its a drink
1. همه کسانی که توی این قضیه ممکنه ضرر کنن ...
2. به سرعت ، توسط تو و من ...
3. خب ، به نظرم رسید دلیلش این باشه که می خوای بجز من و بقیه آت و آشغالای گاتهام ، با آدمای جدیدی آشنا بشی
4. هاروی دنت ، شبیه آدمای اون دنیا شده ... بخاطر تشکیلاتی که سپردها رو در اختیار دارن ، مثل مرده ها شده (در حد مرگ می ترسه)
5. بعدش سعی کردم به هاروی و تمام کارایی که بعنوان دادستان ناحیه واسه مون انجام داده توجه کنم
هممم ... ببین ، Smoothies : Healthy Shakes & Blends اسم یه کتاب آشپزیه ... اینا یه سری کتاب درباره تهیه نوشیدنی و مخلوط و اینا هستن ... حالا اینی که تو میگی ظاهرا میشه : " من ، واسه تو عین یه کتاب آشپزی هستم " ... یا در حد کتاب آشپزی هستم ... بستگی به کاربردش داره ... ولی اصلش اینه ..
از شنیدنش خیلی لذت بردم .. مریک سر این داستان گریه کرد ...
یه عالمه درباره آدمای توش صحبت کرد . به نظرت بعد از اینکه ما رفتیم چی کار کردن ؟
منم ماهی های توی رودخونه رو دیدم ... خیلی جالب بودن ؛ چقدر سریع جابجا میشدن ... هر لحظه یه جا بودن (=عین فرفره جابجا میشدن و نمیشد با چشم تعقیبشون کرد) ... من خیلی آروم منتظر موندم و همیشه برمی گشتم ... (مبهمه تیکه آخرش)
می دونستی ؟ من اون آبی ها رو بیشتر دوست داشتم ... البته همه شون خوشگل بودن
بخاطر پول خواننده های تو .. (احتمالا یعنی : بخاطر پولی که خواننده های تو صرف می کنن)
سلام
13 به در چه می شود ؟
write it what it pronounces in persian
Sizdah Bedar
for knowing about Nowruz cermony in iran refer to this link
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Last edited by unartig; 19-08-2008 at 19:08.
ممنون seymour جان. منم همکار شدن تون رو تبريک ميگم.
موفق باشيد
-------------
دوستان اگه ميشه معني اين پنج جمله رو هم لطف کنيد:
21. To Harvey Dent. Let's hear it for him.
(بعدش که اينو ميگه همه دست ميزنن. جمله اولي ميشه به افتخار هاروي دنت؟؟)
22. You throw a party Wayne, I'll give you that.
23. Yes, but you're not giving me an awful lot of information.
(جوکر ميخواد قاضي رو بکشه. پليس مي فهمه و بهش ميگه اين هاي آدماي خطرناکي هستند. بعدش قاضي در جواب اينو ميگه)
24. It'll tell you where you're headed
25. Gordon, you're unlikely to discover this for yourself,
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)