تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 455 از 720 اولاول ... 355405445451452453454455456457458459465505555 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,541 به 4,550 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4541
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    چه مشکلی داره ؟

    داریم در مورد شخصی صحبت میکنیم که دیگه در بینمون نیست پس میگیم : در طرح x به صورت نسبی مقایسه ایی میان دو چیز انجام داد.
    آها، از اون نظر
    آخه معمولاً تو ریسرچ به اون دو شکل بالا میاد

    چیزی که می خواید این جوری میشه :

    He relatively compared two things in Plan X

    یا

    He made a relative comparison between two things in Plan X

  2. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #4542
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    به نظرم دومی formal تر هست وبهتره از دومی استفاده کنید

    Sent from my MT15i using Tapatalk
    Last edited by sajjad1973; 22-01-2014 at 13:24.

  4. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #4543
    داره خودمونی میشه saber136's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2011
    پست ها
    82

    پيش فرض

    concreting roads 110 and 120 of ....the name of city

    accomplishment of concreting the roads' 110 and 120 foundations; using up to 190 cubic meter concrete, on January 20, 2014

    you can see ( find) the latest pictures by following the links at the button of the page ( at here)d

    سلام دوست عزیز و مرسی از ترجمه
    فقط اینکه برای ترجمه محور Axis فنی تر نیست؟ در حقیقت این جمله مربوط به بتن ریزی محور های (شامل چند تا فونداسیون) یک سازه در یک کارخانه صنعتی می باشد.

  6. این کاربر از saber136 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #4544
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز و مرسی از ترجمه
    فقط اینکه برای ترجمه محور Axis فنی تر نیست؟ در حقیقت این جمله مربوط به بتن ریزی محور های (شامل چند تا فونداسیون) یک سازه در یک کارخانه صنعتی می باشد.

    خب دوست عزیز از همون اول میگفتی محور های سازه مد نظرت هست - من کلا موضوع رو اشتباه فهمیدم پس - من فکر کردم مربوط به بتن ریزی کف جاده هست - خواهشا وقتی متنی میزارید توضیحات لازم رو هم از همون اول بنویسید -

    درسته همون axis رو جایگزین کنید

  8. #4545
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    با سلام
    دوستان معنی این جمله چی می شه؟

    Individual users, in fact, tend to access the same metadata fields and it would be preferable to have the system make this access easier rather than having users repeatedly select the same set of fields
    اگه هنوز دیر نشده! :

    در واقع هر کاربر بطور جداگانه می خواهد به همان بخش از متادیتا ( اطلاعات توصیفی فایلها ) دسترسی پیدا کند که دیگران؛ بنابراین بهتر است بجای اینکه درخواست های کاربران به یک قسمت دائم تکرار شود ، ترجیحا سیستم این دسترسی را مدیریت و آسانتر کند.

  9. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #4546
    داره خودمونی میشه saber136's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2011
    پست ها
    82

    پيش فرض

    سلام
    دوستان برای اینکه میخواهم شروع یک فعالیت را اعلام کنم باید چگونه شروع کنم، مثل جملات زیر:

    1-شروع فعالیت آرماتوربندی کارگاه ساخت
    2-شروع فعالیت بتن ریزی سازه کوره

  11. #4547
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    یه سوال دیگه , چه قد سوال می پرسم این روزها

    معنی این چی میشه ؟

    there could possibly more going on here

    من فکر کنم معنیش بشه بیشتر از اون چیزی که هست می بینیم.

    کلا این تو یه متنی استفاده شده که میگه اگه دیدید بچتون این مشکلات رو داره بعدش این عبارت رو آورده و بعد یه سری دلایل به وجود آوردن این مشکلات رو گفته.


  12. #4548
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، معنی این دو جمله چه طوری می شه؟

    What proportion of the help topics can the user locate?
    Count the number of tasks for which correct online help is located and compare with the total number of tasks tested.

  13. #4549
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    یه سوال دیگه , چه قد سوال می پرسم این روزها

    معنی این چی میشه ؟

    there could possibly more going on here

    من فکر کنم معنیش بشه بیشتر از اون چیزی که هست می بینیم.

    کلا این تو یه متنی استفاده شده که میگه اگه دیدید بچتون این مشکلات رو داره بعدش این عبارت رو آورده و بعد یه سری دلایل به وجود آوردن این مشکلات رو گفته.

    معنی عمومی :
    در این مورد احتمال چیزهای دیگری می تونه وجود داشته باشه
    معنی با توجه به متن شما :
    در این رابطه، احتمال ( دلایل / عوامل ) متعددی می تونه وجود داشته باشه ... یا خلاصه تر : برای این موضوع، احتمالات مختلفی می تونه وجود داشته باشه

    البته جمله از نظر گرامری فعل نداره و یه be قبل از more نیاز داره..!!

  14. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #4550
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، معنی این دو جمله چه طوری می شه؟

    What proportion of the help topics can the user locate?
    Count the number of tasks for which correct online help is located and compare with the total number of tasks tested.
    چه میزان از عناوین help را کاربر می تواند پیدا و دستیابی کند؟
    تعداد موضوعاتی که help آنلاین صحیح، برای آنها دستیابی می شود را حساب کرده و با تعداد کل موضوعات آزمایش شده مقایسه کنید
    ...

  16. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •