تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 452 از 720 اولاول ... 352402442448449450451452453454455456462502552 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,511 به 4,520 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4511
    ناظر فوتبال خارجی و مسابقه و سرگرمی Reza31001's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    3,760

    پيش فرض

    ترجمه این عبارت؟
    The Kindle Paperwhite sets the bar high for the competition


  2. #4512
    آخر فروم باز farzan311's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    mostly Tehran and sometimes Isfahan
    پست ها
    2,091

    پيش فرض

    ترجمه این عبارت؟
    The Kindle Paperwhite sets the bar high for the competition

    یعنی کیندل کاغذسفید ( اسم دستگاه) از استاندارد ها و سطح بالایی استفاده کرده که بقیه باید باهاش رقابت کنند و به این سطح برسند ( بالاترین سطح کیفیت رو بین همه داره)

  3. 4 کاربر از farzan311 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4513
    ناظر فوتبال خارجی و مسابقه و سرگرمی Reza31001's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    3,760

    پيش فرض

    مجددا
    ...Kobo has struck gold with the well-designed

    اون قسمت وسط اصطلاح خاصیه؟
    مثلا تو این مایه ها که قدم بزرگی برای پیشرفت برداشته؟

  5. #4514
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    مجددا
    ...Kobo has struck gold with the well-designed

    اون قسمت وسط اصطلاح خاصیه؟
    مثلا تو این مایه ها که قدم بزرگی برای پیشرفت برداشته؟

    strike ˈgold idiom
    to find or do sth that brings you a lot of success or money
    He has struck gold with his latest novel
    خود فعل Strike ، یکی از معناهاش این هست:

    to discover gold, oil, etc. by digging or drilling
    They had struck oil

    که در idiom هم میتونه به معنای انجام دادن کاری باشه که واسه شخص موفقیت با ثروت فراوان رو به همراه داره.


    Last edited by intellectual2009; 31-12-2013 at 18:40.

  6. 3 کاربر از intellectual2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4515
    داره خودمونی میشه still alive's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    محل سكونت
    In mY dReAm L@nd
    پست ها
    140

    پيش فرض

    سلام دوستان
    یه متن درباره دولت الکترونیک امریکا دارم میخوام ببینم اینا درست ترجمه شده؟
    دولتهای:
    local دولت محلی
    state دولت مرکزی
    federal دولت فدرال
    چه فرقی با هم دارن اخه؟
    سوال دومم: این ترجمه چی درسته؟
    a series of multivariate of variance MANOVA >>> یک سری تحلیل چند متغیری واریانس

  8. #4516
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    "از کنار هم رد میشیم" به انگلیسی چی میشه؟
    ممنون
    سلام دوستان عزیز

    cross each other اصطلاح اصلیش هست

    مثال : we crossed each other in a crowded hallway

    در یک راهروی شلوغ از کنار هم رد شدیم

    از کنار هم رد م یشیم : میشه we will cross each other


    سلام دوستان
    یه متن درباره دولت الکترونیک امریکا دارم میخوام ببینم اینا درست ترجمه شده؟
    دولتهای:
    local دولت محلی
    state دولت مرکزی
    federal دولت فدرال
    چه فرقی با هم دارن اخه؟
    سوال دومم: این ترجمه چی درسته؟
    a series of multivariate of variance MANOVA >>> یک سری تحلیل چند متغیری واریانس

    local که همون معنی محلی رو میده

    state - به معنی ایالتی هست

    federal دولت مرکزی منطور باید باشه -

    تعریف manova تست هست : مجموعه ای از متغیر های چندگانه انحراف از معیار -

    اگه درست یادم باشه و قتی دو گروه داشتیم میرفتیم t test میگرفتیم - اما وقتی بیش از دو گروه داریم ( بیش از دو متغیر ) باید manova test بگیریم که از vطریق مقایسه variance ها هست
    Last edited by sajjad1973; 01-01-2014 at 20:27.

  9. 6 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #4517
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    سلام دوستان
    یه متن درباره دولت الکترونیک امریکا دارم میخوام ببینم اینا درست ترجمه شده؟
    دولتهای:
    local دولت محلی
    state دولت مرکزی
    federal دولت فدرال
    چه فرقی با هم دارن اخه؟
    سوال دومم: این ترجمه چی درسته؟
    a series of multivariate of variance MANOVA >>> یک سری تحلیل چند متغیری واریانس
    در مورد سوال 1: state میشه ایالت. امریکا 50 تا ایالت داره. که این ایالت ها میان به counties ها تقسیم میشن و اين‌ بخش‌ها از نظر ادارى و دادگسترى و ماليات‌ و آموزش‌ و خدمات‌ از خود مختارى نسبتا زيادى برخوردارند، که این counties ها رو میشه مترداف local در نظر گرفت. در مورد federal هم که به دولت مرکزی اشاره میکنه که پایتختش در شهر واشنگتون هست و state ها زیر نظر دولت مرکزی هست.

  11. 5 کاربر از intellectual2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #4518
    پروفشنال ramshad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    931

    پيش فرض

    Today, i sent an email for some people who works as profesional translators and i asked them to train me to translate like them but it seems there is not any plan to make me a profesional translator and i should do it. if you are a profesional translator, please tell me where the jumping off point is to start?

  13. #4519
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    .vocabulary is the most important part.try to memorize as much as words you can by reading story books like steps to understand.watching foreign movies witch are not being translated into persian with english subscribes .musics some time will help too
    Last edited by javad2015; 05-01-2014 at 16:29.

  14. 4 کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #4520
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    ممنون میشم یه راهنمایی کنید :


    Safety level 1 , used in connection with post-guided dies

    این Post-guided رو واقعا نمیدونم چی معنی کنم !

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •